# Copyright (C) 2015 Table of Contents Plus # This file is distributed under the same license as the Table of Contents Plus package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Table of Contents Plus 1505\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/table-of-contents-" "plus\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 13:07+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-31 22:33+0100\n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "Last-Translator: David Saiz\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: es\n" #: toc.php:201 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: toc.php:482 toc.php:483 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: toc.php:653 msgid "Options saved." msgstr "Opciones guardadas." #: toc.php:655 msgid "Save failed." msgstr "Fallo al guardar." #: toc.php:667 msgid "Main Options" msgstr "Opciones principales" #: toc.php:668 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa del sitio" #: toc.php:669 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: toc.php:677 msgid "Position" msgstr "Posición" #: toc.php:680 msgid "Before first heading (default)" msgstr "Antes del primer encabezamiento (por defecto)" #: toc.php:681 msgid "After first heading" msgstr "Después del primer encabezamiento" #: toc.php:682 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: toc.php:683 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: toc.php:688 msgid "Show when" msgstr "Mostrar cuando" #. translators: text follows drop down list of numbers #: toc.php:700 msgid "or more headings are present" msgstr "o más encabezamientos aparezcan" #: toc.php:704 msgid "Auto insert for the following content types" msgstr "Incluir automáticamente para los siguientes tipos de contenido" #. translators: this is the title of the table of contents #: toc.php:719 msgid "Heading text" msgstr "Texto del título de la tabla de contenidos" #: toc.php:721 msgid "Show title on top of the table of contents" msgstr "Mostrar el título encima de la tabla de contenidos" #: toc.php:724 msgid "Eg: Contents, Table of Contents, Page Contents" msgstr "Eg: Contenidos, Tabla de contenidos, Página de contenidos" #: toc.php:726 msgid "Allow the user to toggle the visibility of the table of contents" msgstr "Permitir al usuario alternar la visibilidad de la tabla de contenidos" #: toc.php:731 msgid "Show text" msgstr "Mostrar texto" #. translators: example text to display when you want to expand the table of #. contents #: toc.php:735 msgid "Eg: show" msgstr "Ej: mostrar" #: toc.php:738 msgid "Hide text" msgstr "Ocultar texto" #. translators: example text to display when you want to collapse the table of #. contents #: toc.php:742 msgid "Eg: hide" msgstr "Ej: ocultar" #: toc.php:746 msgid "Hide the table of contents initially" msgstr "Ocultar la tabla de contenidos inicialmente" #: toc.php:752 msgid "Show hierarchy" msgstr "Mostrar jerarquía" #: toc.php:756 msgid "Number list items" msgstr "Enumerar la lista de elementos" #: toc.php:760 msgid "Enable smooth scroll effect" msgstr "Permitir efecto de desplazamiento suave" #: toc.php:761 msgid "Scroll rather than jump to the anchor link" msgstr "Scroll en vez de saltar al anchor link" #: toc.php:766 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: toc.php:770 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: toc.php:773 msgid "Fixed width" msgstr "Ancho fijo" #: toc.php:784 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: toc.php:785 msgid "Auto (default)" msgstr "Auto (por defecto)" #. translators: other width #: toc.php:795 msgid "Other" msgstr "Otro" #: toc.php:796 msgid "User defined" msgstr "Definido por el usuario" #. translators: ignore %s as it's some HTML label tags #: toc.php:802 msgid "Please enter a number and %s select its units, eg: 100px, 10em" msgstr "" "Por favor introduce un número y %s selecciona las unidades, ej: 100px, 10em" #: toc.php:813 msgid "Wrapping" msgstr "Envoltura" #: toc.php:816 msgid "None (default)" msgstr "Ninguno (por defecto)" #: toc.php:817 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: toc.php:818 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: toc.php:823 msgid "Font size" msgstr "Tamaño de la fuente" #. translators: appearance / colour / look and feel options #: toc.php:836 msgid "Presentation" msgstr "Apariencia" #: toc.php:839 msgid "Grey (default)" msgstr "Gris (por defecto)" #: toc.php:844 msgid "Light blue" msgstr "Azul claro" #: toc.php:849 msgid "White" msgstr "Blanco" #: toc.php:854 msgid "Black" msgstr "Negro" #: toc.php:859 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: toc.php:864 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: toc.php:874 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: toc.php:878 msgid "Border" msgstr "Borde" #: toc.php:882 toc.php:1658 msgid "Title" msgstr "Título" #: toc.php:886 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: toc.php:890 msgid "Links (hover)" msgstr "Enlaces (encima)" #: toc.php:894 msgid "Links (visited)" msgstr "Enlaces (visitado)" #: toc.php:901 msgid "Leaving the value as %s will inherit your theme's styles" msgstr "Dejar el valor como %s heredará los estilos de tu tema" #: toc.php:908 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: toc.php:908 toc.php:1045 msgid "show" msgstr "mostrar" #: toc.php:910 msgid "Power options" msgstr "Opciones de control" #: toc.php:914 msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas" #: toc.php:915 msgid "Ensure anchors are in lowercase" msgstr "Garantiza que los anclajes (anchors) están en minúsculas" #: toc.php:918 msgid "Hyphenate" msgstr "Dividir palabra con guión" #: toc.php:919 msgid "Use - rather than _ in anchors" msgstr "Usar - en vez de _ en los anclajes (anchors)" #: toc.php:922 msgid "Include homepage" msgstr "Incluir la página de inicio" #: toc.php:923 msgid "Show the table of contents for qualifying items on the homepage" msgstr "" "Mostrar la tabla de contenidos para clasificar los elementos en la página de " "inicio" #: toc.php:926 msgid "Exclude CSS file" msgstr "Excluir archivo CSS" #: toc.php:927 msgid "" "Prevent the loading of this plugin's CSS styles. When selected, the " "appearance options from above will also be ignored." msgstr "" "Evitar la carga de los estilos CSS de este plugin. Si está seleccionado, las " "opciones de apariencia de más categoría también serán ignoradas" #: toc.php:930 msgid "Preserve theme bullets" msgstr "Conservar numeración (bullets) del tema" #: toc.php:931 msgid "" "If your theme includes background images for unordered list elements, enable " "this to support them" msgstr "" "Si tu tema incluye imágenes de fondo para una lista desordenada de " "elementos, activa esto para que funcione" #: toc.php:934 msgid "Heading levels" msgstr "Niveles de encabezamiento" #: toc.php:936 msgid "" "Include the following heading levels. Deselecting a heading will exclude it." msgstr "" "Incluir los siguentes niveles de encabezamiento. Deseleccionando un " "encabezamiento este será excluido." #: toc.php:942 msgid "heading " msgstr "encabezamiento" #: toc.php:948 msgid "Exclude headings" msgstr "Excluir encabezamientos" #: toc.php:951 msgid "" "Specify headings to be excluded from appearing in the table of contents. " "Separate multiple headings with a pipe |. Use an asterisk " "* as a wildcard to match other text. Note that this is not " "case sensitive. Some examples:" msgstr "" "Especificar los encabezamientos a ser excluidos que figuran en la tabla de " "contenidos. Separar múltiples encabezamientos con un tubo | . " "Utilizar un asterisco * como un comodín para que coincida con " "otro texto. Ten en cuenta que esto no es sensible a mayúsculas. Algunos " "ejemplos:" #: toc.php:953 msgid "Fruit* ignore headings starting with \"Fruit\"" msgstr "" "Fruta* ignorar los encabezados que comienzan con \"Fruta\"" #: toc.php:954 msgid "" "*Fruit Diet* ignore headings with \"Fruit Diet\" somewhere in " "the heading" msgstr "" "*Dieta de Fruta* ignorar los encabezamientos \"Dieta de Fruta\" " "en algún lugar del encabezamiento" #: toc.php:955 msgid "" "Apple Tree|Oranges|Yellow Bananas ignore headings that are " "exactly \"Apple Tree\", \"Oranges\" or \"Yellow Bananas\"" msgstr "" "Manzano|Naranjas|Platanos amarillos ignorar los encabezamientos " "que son exactamente \"Manzano\", \"Naranjas\" o \"Platanos amarillos\"" #: toc.php:960 msgid "Smooth scroll top offset" msgstr "Compensación del desplazamiento suave hacia arriba" #: toc.php:963 msgid "" "If you have a consistent menu across the top of your site, you can adjust " "the top offset to stop the headings from appearing underneath the top menu. " "A setting of 30 accommodates the WordPress admin bar. This setting appears " "after you have enabled smooth scrolling from above." msgstr "" "Si tienes un menú consistente en la parte superior de tu sitio web, puedes " "ajustar el desplazamiento superior para detener los encabezamientos que " "aparezcan debajo del menú superior. Un ajuste de 30 acomoda la barra de " "administrador de WordPress. Esta configuración aparece después de que " "actives el desplazamiento suave hacia arriba." #: toc.php:967 msgid "Restrict path" msgstr "Restringir la ruta" #: toc.php:970 msgid "" "Restrict generation of the table of contents to pages that match the " "required path. This path is from the root of your site and always begins " "with a forward slash." msgstr "" "Restringir la generación de la tabla de contenidos a las páginas que " "coincidan con la ruta necesaria. Esta ruta es desde la raíz de tu sitio y " "comienza siempre con una barra diagonal." #. translators: example URL path restriction #: toc.php:973 msgid "Eg: /wiki/, /corporate/annual-reports/" msgstr "Ej: /wiki/ , /corporativo/reporte-anual/ " #: toc.php:977 msgid "Default anchor prefix" msgstr "Prefijo del anclaje (anchor) por defecto" #: toc.php:980 msgid "" "Anchor targets are restricted to alphanumeric characters as per HTML " "specification (see readme for more detail). The default anchor prefix will " "be used when no characters qualify. When left blank, a number will be used " "instead." msgstr "" "Objetivos de anclaje (anchor targets) están restringidos a caracteres " "alfanuméricos según la especificación de HTML (ver leeme para más detalles). " "El prefijo por defecto de anclaje (anchor) se utilizará cuando no haya " "caracteres que califican. Cuando se deja en blanco, un número se utilizará " "en su lugar." #: toc.php:981 msgid "" "This option normally applies to content written in character sets other than " "ASCII." msgstr "" "Esta opción es aplicable normalmente a contenido escrito en juegos de " "caracteres que no són ASCII." #. translators: example anchor prefixes when no ascii characters match #: toc.php:984 msgid "Eg: i, toc_index, index, _" msgstr "Ej: i, toc_index, index, _" #. translators: advanced usage #: toc.php:992 msgid "Usage" msgstr "Uso avanzado" #: toc.php:993 msgid "" "If you would like to fully customise the position of the table of contents, " "you can use the %s shortcode by placing it at the desired position of your " "post, page or custom post type. This method allows you to generate the table " "of contents despite having auto insertion disabled for its content type. " "Please visit the help tab for further information about this shortcode." msgstr "" "Si desea personalizar completamente la posición de la tabla de contenidos, " "puede utilizar el código corto %s al colocarlo en la posición deseada de tu " "post, página o tipo de mensaje personalizado. Este método permite generar la " "tabla de contenidos a pesar de tener la auto inserción desactivada para este " "tipo de contenido. Por favor visita la sección de ayuda para más información " "sobre este código corto (shortcode)." #: toc.php:1001 msgid "" "At its simplest, placing %s into a page will automatically create a sitemap " "of all pages and categories. This also works in a text widget." msgstr "" "Hacer esto mas simple, colocando %s en una página creará automáticamente un " "mapa de todas las páginas y categorías. Esto también funciona en un widget " "de texto." #: toc.php:1005 msgid "Show page listing" msgstr "Mostrar detalle de página" #: toc.php:1009 msgid "Show category listing" msgstr "Mostrar detalle de categoria" #: toc.php:1013 msgid "Heading type" msgstr "Tipo de encabezamiento" #. translators: the full line is supposed to read - Use [1-6 drop down list] to #. print out the titles #: toc.php:1016 msgid "Use" msgstr "Usar" #. translators: the full line is supposed to read - Use [h1-h6 drop down list] #. to print out the titles #: toc.php:1027 msgid "to print out the titles" msgstr "para mostrar los títulos" #: toc.php:1031 msgid "Pages label" msgstr "Etiqueta de páginas" #: toc.php:1033 msgid "Eg: Pages, Page List" msgstr "Ej: Páginas, Etiqueta de página" #: toc.php:1037 msgid "Categories label" msgstr "Etiqueta de categorías" #: toc.php:1039 msgid "Eg: Categories, Category List" msgstr "Ej: Categorías, Lista de categoría" #: toc.php:1045 msgid "Advanced usage" msgstr "Uso avanzado" #: toc.php:1047 msgid "" "lets you print out a listing of only pages. Similarly %s can be used to " "print out a category listing. They both can accept a number of attributes so " "visit the help tab for more information." msgstr "" "Te permite imprimir un listado de solo páginas. Igualmente %s puede ser " "usado para imprimir un listado de categoria. Ambos pueden aceptar un número " "de atributos así que visita la pestaña de ayuda para más información." #: toc.php:1048 msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: toc.php:1050 msgid "hides the heading from a category listing" msgstr "ocultar el encabezado desde un listado de categoria" #: toc.php:1051 msgid "" "Uses h6 to display %s on a page listing excluding pages with IDs 1 and 15" msgstr "" "Usar h6 para mostrar %s en un listado de página excluyendo las páginas con " "IDs 1 y 15" #: toc.php:1060 msgid "Update Options" msgstr "Opciones de actualización" #: toc.php:1563 msgid "Display the table of contents in the sidebar with this widget" msgstr "" "Mostrar la tabla de contenidos en la barra lateral (sidebar) con este widget" #: toc.php:1664 msgid "Show the table of contents only in the sidebar" msgstr "Mostrar la tabla de contenidos solo en la barra lateral (sidebar)" #: toc.php:1668 msgid "For the following content types:" msgstr "Para los siguientes tipos de contenido:" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Table of Contents Plus" msgstr "Table of Contents Plus" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "http://dublue.com/plugins/toc/" msgstr "http://dublue.com/plugins/toc/" #. Description of the plugin/theme msgid "" "A powerful yet user friendly plugin that automatically creates a table of " "contents. Can also output a sitemap listing all pages and categories." msgstr "" "Un potente y agradable plugin amigable al ususario que crea automáticamente " "una tabla de contenidos. También puede crear un mapa del sitio que lista " "todas las páginas y categorías." #. Author of the plugin/theme msgid "Michael Tran" msgstr "Michael Tran" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://dublue.com/" msgstr "http://dublue.com/"