# Copyright (C) 2015 Table of Contents Plus
# This file is distributed under the same license as the Table of Contents Plus package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Table of Contents Plus 1505\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/table-of-contents-"
"plus\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 13:07+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 22:33+0100\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"Last-Translator: David Saiz\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: es\n"
#: toc.php:201
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: toc.php:482 toc.php:483
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: toc.php:653
msgid "Options saved."
msgstr "Opciones guardadas."
#: toc.php:655
msgid "Save failed."
msgstr "Fallo al guardar."
#: toc.php:667
msgid "Main Options"
msgstr "Opciones principales"
#: toc.php:668
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa del sitio"
#: toc.php:669
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: toc.php:677
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: toc.php:680
msgid "Before first heading (default)"
msgstr "Antes del primer encabezamiento (por defecto)"
#: toc.php:681
msgid "After first heading"
msgstr "Después del primer encabezamiento"
#: toc.php:682
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: toc.php:683
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: toc.php:688
msgid "Show when"
msgstr "Mostrar cuando"
#. translators: text follows drop down list of numbers
#: toc.php:700
msgid "or more headings are present"
msgstr "o más encabezamientos aparezcan"
#: toc.php:704
msgid "Auto insert for the following content types"
msgstr "Incluir automáticamente para los siguientes tipos de contenido"
#. translators: this is the title of the table of contents
#: toc.php:719
msgid "Heading text"
msgstr "Texto del título de la tabla de contenidos"
#: toc.php:721
msgid "Show title on top of the table of contents"
msgstr "Mostrar el título encima de la tabla de contenidos"
#: toc.php:724
msgid "Eg: Contents, Table of Contents, Page Contents"
msgstr "Eg: Contenidos, Tabla de contenidos, Página de contenidos"
#: toc.php:726
msgid "Allow the user to toggle the visibility of the table of contents"
msgstr "Permitir al usuario alternar la visibilidad de la tabla de contenidos"
#: toc.php:731
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
#. translators: example text to display when you want to expand the table of
#. contents
#: toc.php:735
msgid "Eg: show"
msgstr "Ej: mostrar"
#: toc.php:738
msgid "Hide text"
msgstr "Ocultar texto"
#. translators: example text to display when you want to collapse the table of
#. contents
#: toc.php:742
msgid "Eg: hide"
msgstr "Ej: ocultar"
#: toc.php:746
msgid "Hide the table of contents initially"
msgstr "Ocultar la tabla de contenidos inicialmente"
#: toc.php:752
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Mostrar jerarquía"
#: toc.php:756
msgid "Number list items"
msgstr "Enumerar la lista de elementos"
#: toc.php:760
msgid "Enable smooth scroll effect"
msgstr "Permitir efecto de desplazamiento suave"
#: toc.php:761
msgid "Scroll rather than jump to the anchor link"
msgstr "Scroll en vez de saltar al anchor link"
#: toc.php:766
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#: toc.php:770
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: toc.php:773
msgid "Fixed width"
msgstr "Ancho fijo"
#: toc.php:784
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: toc.php:785
msgid "Auto (default)"
msgstr "Auto (por defecto)"
#. translators: other width
#: toc.php:795
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: toc.php:796
msgid "User defined"
msgstr "Definido por el usuario"
#. translators: ignore %s as it's some HTML label tags
#: toc.php:802
msgid "Please enter a number and %s select its units, eg: 100px, 10em"
msgstr ""
"Por favor introduce un número y %s selecciona las unidades, ej: 100px, 10em"
#: toc.php:813
msgid "Wrapping"
msgstr "Envoltura"
#: toc.php:816
msgid "None (default)"
msgstr "Ninguno (por defecto)"
#: toc.php:817
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: toc.php:818
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: toc.php:823
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la fuente"
#. translators: appearance / colour / look and feel options
#: toc.php:836
msgid "Presentation"
msgstr "Apariencia"
#: toc.php:839
msgid "Grey (default)"
msgstr "Gris (por defecto)"
#: toc.php:844
msgid "Light blue"
msgstr "Azul claro"
#: toc.php:849
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: toc.php:854
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: toc.php:859
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: toc.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: toc.php:874
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: toc.php:878
msgid "Border"
msgstr "Borde"
#: toc.php:882 toc.php:1658
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: toc.php:886
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: toc.php:890
msgid "Links (hover)"
msgstr "Enlaces (encima)"
#: toc.php:894
msgid "Links (visited)"
msgstr "Enlaces (visitado)"
#: toc.php:901
msgid "Leaving the value as %s will inherit your theme's styles"
msgstr "Dejar el valor como %s heredará los estilos de tu tema"
#: toc.php:908
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: toc.php:908 toc.php:1045
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: toc.php:910
msgid "Power options"
msgstr "Opciones de control"
#: toc.php:914
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"
#: toc.php:915
msgid "Ensure anchors are in lowercase"
msgstr "Garantiza que los anclajes (anchors) están en minúsculas"
#: toc.php:918
msgid "Hyphenate"
msgstr "Dividir palabra con guión"
#: toc.php:919
msgid "Use - rather than _ in anchors"
msgstr "Usar - en vez de _ en los anclajes (anchors)"
#: toc.php:922
msgid "Include homepage"
msgstr "Incluir la página de inicio"
#: toc.php:923
msgid "Show the table of contents for qualifying items on the homepage"
msgstr ""
"Mostrar la tabla de contenidos para clasificar los elementos en la página de "
"inicio"
#: toc.php:926
msgid "Exclude CSS file"
msgstr "Excluir archivo CSS"
#: toc.php:927
msgid ""
"Prevent the loading of this plugin's CSS styles. When selected, the "
"appearance options from above will also be ignored."
msgstr ""
"Evitar la carga de los estilos CSS de este plugin. Si está seleccionado, las "
"opciones de apariencia de más categoría también serán ignoradas"
#: toc.php:930
msgid "Preserve theme bullets"
msgstr "Conservar numeración (bullets) del tema"
#: toc.php:931
msgid ""
"If your theme includes background images for unordered list elements, enable "
"this to support them"
msgstr ""
"Si tu tema incluye imágenes de fondo para una lista desordenada de "
"elementos, activa esto para que funcione"
#: toc.php:934
msgid "Heading levels"
msgstr "Niveles de encabezamiento"
#: toc.php:936
msgid ""
"Include the following heading levels. Deselecting a heading will exclude it."
msgstr ""
"Incluir los siguentes niveles de encabezamiento. Deseleccionando un "
"encabezamiento este será excluido."
#: toc.php:942
msgid "heading "
msgstr "encabezamiento"
#: toc.php:948
msgid "Exclude headings"
msgstr "Excluir encabezamientos"
#: toc.php:951
msgid ""
"Specify headings to be excluded from appearing in the table of contents. "
"Separate multiple headings with a pipe |
. Use an asterisk "
"*
as a wildcard to match other text. Note that this is not "
"case sensitive. Some examples:"
msgstr ""
"Especificar los encabezamientos a ser excluidos que figuran en la tabla de "
"contenidos. Separar múltiples encabezamientos con un tubo |
. "
"Utilizar un asterisco *
como un comodín para que coincida con "
"otro texto. Ten en cuenta que esto no es sensible a mayúsculas. Algunos "
"ejemplos:"
#: toc.php:953
msgid "Fruit*
ignore headings starting with \"Fruit\""
msgstr ""
"Fruta*
ignorar los encabezados que comienzan con \"Fruta\""
#: toc.php:954
msgid ""
"*Fruit Diet*
ignore headings with \"Fruit Diet\" somewhere in "
"the heading"
msgstr ""
"*Dieta de Fruta*
ignorar los encabezamientos \"Dieta de Fruta\" "
"en algún lugar del encabezamiento"
#: toc.php:955
msgid ""
"Apple Tree|Oranges|Yellow Bananas
ignore headings that are "
"exactly \"Apple Tree\", \"Oranges\" or \"Yellow Bananas\""
msgstr ""
"Manzano|Naranjas|Platanos amarillos
ignorar los encabezamientos "
"que son exactamente \"Manzano\", \"Naranjas\" o \"Platanos amarillos\""
#: toc.php:960
msgid "Smooth scroll top offset"
msgstr "Compensación del desplazamiento suave hacia arriba"
#: toc.php:963
msgid ""
"If you have a consistent menu across the top of your site, you can adjust "
"the top offset to stop the headings from appearing underneath the top menu. "
"A setting of 30 accommodates the WordPress admin bar. This setting appears "
"after you have enabled smooth scrolling from above."
msgstr ""
"Si tienes un menú consistente en la parte superior de tu sitio web, puedes "
"ajustar el desplazamiento superior para detener los encabezamientos que "
"aparezcan debajo del menú superior. Un ajuste de 30 acomoda la barra de "
"administrador de WordPress. Esta configuración aparece después de que "
"actives el desplazamiento suave hacia arriba."
#: toc.php:967
msgid "Restrict path"
msgstr "Restringir la ruta"
#: toc.php:970
msgid ""
"Restrict generation of the table of contents to pages that match the "
"required path. This path is from the root of your site and always begins "
"with a forward slash."
msgstr ""
"Restringir la generación de la tabla de contenidos a las páginas que "
"coincidan con la ruta necesaria. Esta ruta es desde la raíz de tu sitio y "
"comienza siempre con una barra diagonal."
#. translators: example URL path restriction
#: toc.php:973
msgid "Eg: /wiki/, /corporate/annual-reports/"
msgstr "Ej: /wiki/ , /corporativo/reporte-anual/ "
#: toc.php:977
msgid "Default anchor prefix"
msgstr "Prefijo del anclaje (anchor) por defecto"
#: toc.php:980
msgid ""
"Anchor targets are restricted to alphanumeric characters as per HTML "
"specification (see readme for more detail). The default anchor prefix will "
"be used when no characters qualify. When left blank, a number will be used "
"instead."
msgstr ""
"Objetivos de anclaje (anchor targets) están restringidos a caracteres "
"alfanuméricos según la especificación de HTML (ver leeme para más detalles). "
"El prefijo por defecto de anclaje (anchor) se utilizará cuando no haya "
"caracteres que califican. Cuando se deja en blanco, un número se utilizará "
"en su lugar."
#: toc.php:981
msgid ""
"This option normally applies to content written in character sets other than "
"ASCII."
msgstr ""
"Esta opción es aplicable normalmente a contenido escrito en juegos de "
"caracteres que no són ASCII."
#. translators: example anchor prefixes when no ascii characters match
#: toc.php:984
msgid "Eg: i, toc_index, index, _"
msgstr "Ej: i, toc_index, index, _"
#. translators: advanced usage
#: toc.php:992
msgid "Usage"
msgstr "Uso avanzado"
#: toc.php:993
msgid ""
"If you would like to fully customise the position of the table of contents, "
"you can use the %s shortcode by placing it at the desired position of your "
"post, page or custom post type. This method allows you to generate the table "
"of contents despite having auto insertion disabled for its content type. "
"Please visit the help tab for further information about this shortcode."
msgstr ""
"Si desea personalizar completamente la posición de la tabla de contenidos, "
"puede utilizar el código corto %s al colocarlo en la posición deseada de tu "
"post, página o tipo de mensaje personalizado. Este método permite generar la "
"tabla de contenidos a pesar de tener la auto inserción desactivada para este "
"tipo de contenido. Por favor visita la sección de ayuda para más información "
"sobre este código corto (shortcode)."
#: toc.php:1001
msgid ""
"At its simplest, placing %s into a page will automatically create a sitemap "
"of all pages and categories. This also works in a text widget."
msgstr ""
"Hacer esto mas simple, colocando %s en una página creará automáticamente un "
"mapa de todas las páginas y categorías. Esto también funciona en un widget "
"de texto."
#: toc.php:1005
msgid "Show page listing"
msgstr "Mostrar detalle de página"
#: toc.php:1009
msgid "Show category listing"
msgstr "Mostrar detalle de categoria"
#: toc.php:1013
msgid "Heading type"
msgstr "Tipo de encabezamiento"
#. translators: the full line is supposed to read - Use [1-6 drop down list] to
#. print out the titles
#: toc.php:1016
msgid "Use"
msgstr "Usar"
#. translators: the full line is supposed to read - Use [h1-h6 drop down list]
#. to print out the titles
#: toc.php:1027
msgid "to print out the titles"
msgstr "para mostrar los títulos"
#: toc.php:1031
msgid "Pages label"
msgstr "Etiqueta de páginas"
#: toc.php:1033
msgid "Eg: Pages, Page List"
msgstr "Ej: Páginas, Etiqueta de página"
#: toc.php:1037
msgid "Categories label"
msgstr "Etiqueta de categorías"
#: toc.php:1039
msgid "Eg: Categories, Category List"
msgstr "Ej: Categorías, Lista de categoría"
#: toc.php:1045
msgid "Advanced usage"
msgstr "Uso avanzado"
#: toc.php:1047
msgid ""
"lets you print out a listing of only pages. Similarly %s can be used to "
"print out a category listing. They both can accept a number of attributes so "
"visit the help tab for more information."
msgstr ""
"Te permite imprimir un listado de solo páginas. Igualmente %s puede ser "
"usado para imprimir un listado de categoria. Ambos pueden aceptar un número "
"de atributos así que visita la pestaña de ayuda para más información."
#: toc.php:1048
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: toc.php:1050
msgid "hides the heading from a category listing"
msgstr "ocultar el encabezado desde un listado de categoria"
#: toc.php:1051
msgid ""
"Uses h6 to display %s on a page listing excluding pages with IDs 1 and 15"
msgstr ""
"Usar h6 para mostrar %s en un listado de página excluyendo las páginas con "
"IDs 1 y 15"
#: toc.php:1060
msgid "Update Options"
msgstr "Opciones de actualización"
#: toc.php:1563
msgid "Display the table of contents in the sidebar with this widget"
msgstr ""
"Mostrar la tabla de contenidos en la barra lateral (sidebar) con este widget"
#: toc.php:1664
msgid "Show the table of contents only in the sidebar"
msgstr "Mostrar la tabla de contenidos solo en la barra lateral (sidebar)"
#: toc.php:1668
msgid "For the following content types:"
msgstr "Para los siguientes tipos de contenido:"
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Table of Contents Plus"
msgstr "Table of Contents Plus"
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://dublue.com/plugins/toc/"
msgstr "http://dublue.com/plugins/toc/"
#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"A powerful yet user friendly plugin that automatically creates a table of "
"contents. Can also output a sitemap listing all pages and categories."
msgstr ""
"Un potente y agradable plugin amigable al ususario que crea automáticamente "
"una tabla de contenidos. También puede crear un mapa del sitio que lista "
"todas las páginas y categorías."
#. Author of the plugin/theme
msgid "Michael Tran"
msgstr "Michael Tran"
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://dublue.com/"
msgstr "http://dublue.com/"