# Copyright (C) 2013 # This file is distributed under the same license as the package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: toc+-pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/table-of-contents-plus\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 21:24+0100\n" "Last-Translator: Jakub Strawa \n" "Language-Team: Jakub Strawa \n" "Language: PL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx_noop:1,2;_nx:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../toc.php:175 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../toc.php:424 ../toc.php:425 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: ../toc.php:575 msgid "Options saved." msgstr "Opcje zapisane." #: ../toc.php:577 msgid "Save failed." msgstr "Zapisywanie nie powiodło się." #: ../toc.php:589 msgid "Main Options" msgstr "Główne opcje" #: ../toc.php:590 msgid "Sitemap" msgstr "Mapa strony" #: ../toc.php:591 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../toc.php:599 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: ../toc.php:602 msgid "Before first heading (default)" msgstr "Przed pierwszym nagłówkiem(domyślnie)" #: ../toc.php:603 msgid "After first heading" msgstr "Po pierwszym nagłówku" #: ../toc.php:604 msgid "Top" msgstr "Górny" #: ../toc.php:605 msgid "Bottom" msgstr "Dolny" #: ../toc.php:610 msgid "Show when" msgstr "Pokaż po" #: ../toc.php:622 msgid "or more headings are present" msgstr "lub występuje więcej nagłówków" #: ../toc.php:626 msgid "Auto insert for the following content types" msgstr "Automatyczne wstawianie dla następujących rodzajów treści" #: ../toc.php:641 msgid "Heading text" msgstr "Nagłówek tekstowy" #: ../toc.php:643 msgid "Show title on top of the table of contents" msgstr "Pokaż tytuł nad tabelą z zawartością" #: ../toc.php:646 msgid "Eg: Contents, Table of Contents, Page Contents" msgstr "Np.: treści, spisu treści, zawartości strony" #: ../toc.php:648 msgid "Allow the user to toggle the visibility of the table of contents" msgstr "Pozwalają użytkownikowi przełączać widoczność tabeli ze spisem treści" #: ../toc.php:653 msgid "Show text" msgstr "Pokaż tekst" #: ../toc.php:657 msgid "Eg: show" msgstr "Np.: pokaż" #: ../toc.php:660 msgid "Hide text" msgstr "Schowaj tekst" #: ../toc.php:664 msgid "Eg: hide" msgstr "Np.: schowaj" #: ../toc.php:668 msgid "Hide the table of contents initially" msgstr "Na początku ukryj spis treści" #: ../toc.php:674 msgid "Show hierarchy" msgstr "Pokaż hierarchię" #: ../toc.php:678 msgid "Number list items" msgstr "Liczba elementów listy" #: ../toc.php:682 msgid "Enable smooth scroll effect" msgstr "Włącz efekt płynnego przewijania" #: ../toc.php:683 msgid "Scroll rather than jump to the anchor link" msgstr "Raczej przewijać niż przejść do linku odnośnika" #: ../toc.php:688 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: ../toc.php:692 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../toc.php:695 msgid "Fixed width" msgstr "Stałą szerokość" #: ../toc.php:706 msgid "Relative" msgstr "Względny" #: ../toc.php:707 msgid "Auto (default)" msgstr "Automatyczny(domyślny)" #: ../toc.php:717 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../toc.php:718 msgid "User defined" msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika" #: ../toc.php:724 #, php-format msgid "Please enter a number and %s select its units, eg: 100px, 10em" msgstr "Proszę wpisać numer i %s wybierz swoje jednostki, np.: 100px, 10em" #: ../toc.php:735 msgid "Wrapping" msgstr "Zawijanie" #: ../toc.php:738 msgid "None (default)" msgstr "Brak (ustawienie domyślne)" #: ../toc.php:739 msgid "Left" msgstr "Lewa" #: ../toc.php:740 msgid "Right" msgstr "Prawa" #: ../toc.php:745 msgid "Font size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: ../toc.php:758 msgid "Presentation" msgstr "Przedstawienie" #: ../toc.php:761 msgid "Grey (default)" msgstr "Szary (domyśnie)" #: ../toc.php:766 msgid "Light blue" msgstr "Jasno niebieski" #: ../toc.php:771 msgid "White" msgstr "Biały" #: ../toc.php:776 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: ../toc.php:781 msgid "Transparent" msgstr "Przejrzysty" #: ../toc.php:786 msgid "Custom" msgstr "Zwykły" #: ../toc.php:796 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../toc.php:800 msgid "Border" msgstr "Obramowanie" #: ../toc.php:804 ../toc.php:1702 msgid "Title" msgstr "tytuł" #: ../toc.php:808 msgid "Links" msgstr "Linki" #: ../toc.php:812 msgid "Links (hover)" msgstr "Linki (aktywowane)" #: ../toc.php:816 msgid "Links (visited)" msgstr "Linki (odwiedzone)" #: ../toc.php:823 #, php-format msgid "Leaving the value as %s will inherit your theme's styles" msgstr "Pozostawienie wartość jako %s dziedziczą swój temat w stylu" #: ../toc.php:830 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: ../toc.php:830 ../toc.php:967 ../toc.php:1083 msgid "show" msgstr "Pokaż" #: ../toc.php:832 msgid "Power options" msgstr "Opcje wydajności" #: ../toc.php:836 msgid "Lowercase" msgstr "Małe litery" #: ../toc.php:837 msgid "Ensure anchors are in lowercase" msgstr "Zapewnić małymi literami odniesienia" #: ../toc.php:840 msgid "Hyphenate" msgstr "Dzielenie wyrazów" #: ../toc.php:841 msgid "Use - rather than _ in anchors" msgstr "Użyj - zamiast _ w zakotwiczeniach" #: ../toc.php:844 msgid "Include homepage" msgstr "Uwzględnij stronę główną" #: ../toc.php:845 msgid "Show the table of contents for qualifying items on the homepage" msgstr "Pokaż spis treści do zakwalifikowania elementów na stronie głównej" #: ../toc.php:848 msgid "Exclude CSS file" msgstr "Wyklucz plik CSS" #: ../toc.php:849 msgid "" "Prevent the loading of this plugin's CSS styles. When selected, the " "appearance options from above will also be ignored." msgstr "" "Zapobiegaj ładowaniu stylów CSS tej wtyczki. Po wybraniu opcji wygląd od " "góry będą również ignorowane." #: ../toc.php:852 msgid "Preserve theme bullets" msgstr "Zachowaj przyciski motywu" #: ../toc.php:853 msgid "" "If your theme includes background images for unordered list elements, enable " "this to support them" msgstr "" "Jeśli Twój motywu zawiera obrazy tła dla nieuporządkowanych elementów listy, " "umożliwia to ich wsparcie." #: ../toc.php:856 msgid "Heading levels" msgstr "Poziomu nagłówków" #: ../toc.php:858 msgid "" "Include the following heading levels. Deselecting a heading will exclude it." msgstr "" "Obejmuje następujące poziomy nagłówków. Odznaczenie nagłówka będzie go " "wykluczać." #: ../toc.php:864 msgid "heading " msgstr "nagłówek" #: ../toc.php:870 msgid "Exclude headings" msgstr "Wyklucz nagłówki" #: ../toc.php:873 msgid "" "Specify headings to be excluded from appearing in the table of contents. " "Separate multiple headings with a pipe |. Use an asterisk " "* as a wildcard to match other text. Note that this is not " "case sensitive. Some examples:" msgstr "" "Określone pozycje mają być wyłączone z pojawiających się w spisie treści. " "Poszczególne pozycje przedziel kreską | . Użyj gwiazdki " " * jako wieloznaczny pasujące do innego tekstu. Zauważ, że to " "nie rozróżniana wielkości liter. Oto kilka przykładów:" #: ../toc.php:875 msgid "Fruit* ignore headings starting with \"Fruit\"" msgstr " Owoc * ignoruj nagłówki zaczynające się od \"Owoce\"" #: ../toc.php:876 msgid "" "*Fruit Diet* ignore headings with \"Fruit Diet\" somewhere in " "the heading" msgstr "" "*Dieta owocowa* ignoruj nagłówki z \"Fruit Diet\" gdzieś w ich " "treści" #: ../toc.php:877 msgid "" "Apple Tree|Oranges|Yellow Bananas ignore headings that are " "exactly \"Apple Tree\", \"Oranges\" or \"Yellow Bananas\"" msgstr "" " Jabłoń | Pomarańcze | Żółte banany ignoruj nagłówki, które " "przmią dokładnie \"Jabłoń\", \"Pomarańcze\" lub \"Żółte banany\"" #: ../toc.php:882 msgid "Smooth scroll top offset" msgstr "Gładkie przewijania najwyższej punktu" #: ../toc.php:885 msgid "" "If you have a consistent menu across the top of your site, you can adjust " "the top offset to stop the headings from appearing underneath the top menu. " "A setting of 30 accommodates the WordPress admin bar. This setting appears " "after you have enabled smooth scrolling from above." msgstr "" "Jeśli masz stałe menu w górnej części witryny, można wyregulować górne " "punkty zatrzymując wyświetlanie nagłówków pod górnym menu.Ustawienie 30 " "miejsce na paseku administratora WordPress. To ustawienie pojawia się po " "włączeniu płynnego przewijania z góry." #: ../toc.php:889 msgid "Restrict path" msgstr "Ogranicz ścieżkę" #: ../toc.php:892 msgid "" "Restrict generation of the table of contents to pages that match the " "required path. This path is from the root of your site and always begins " "with a forward slash." msgstr "" "Ograniczyć generowanie spisu treści do stron z pasującą wymaganą ścieżką. Ta " "ścieżka jest zakorzeniona z witryny i zawsze rozpoczyna się ukośnikiem." #: ../toc.php:895 msgid "Eg: /wiki/, /corporate/annual-reports/" msgstr "Np: /wiki/, /zespołowy/roczny-raport/" #: ../toc.php:899 msgid "Default anchor prefix" msgstr "Domyślny prefix zakotwiczenia" #: ../toc.php:902 msgid "" "Anchor targets are restricted to alphanumeric characters as per HTML " "specification (see readme for more detail). The default anchor prefix will " "be used when no characters qualify. When left blank, a number will be used " "instead." msgstr "" "Cele zakotwiczenia są ograniczone do znaków alfanumerycznych zgodnie ze " "specyfikacją HTML (patrz README dla uzyskania szczegółów). Prefix kotwicy " "domyślnie zostanie użyta, gdy nie ma żadnych zakwalifikowanych znaków. Gdy " "puste pole, numer zostanie również użyty." #: ../toc.php:903 msgid "" "This option normally applies to content written in character sets other than " "ASCII." msgstr "" "Opcję tą stosuje się zwykle do treści napisanych w zestawie znaków innych " "niż ASCII." #: ../toc.php:906 msgid "Eg: i, toc_index, index, _" msgstr "Np: i, toc_index, index, _" #: ../toc.php:914 msgid "Usage" msgstr "Postępuj" #: ../toc.php:915 #, php-format msgid "" "If you would like to fully customise the position of the table of contents, " "you can use the %s shortcode by placing it at the desired position of your " "post, page or custom post type. This method allows you to generate the table " "of contents despite having auto insertion disabled for its content type. " "Please visit the help tab for further information about this shortcode." msgstr "" "Jeśli chcesz, aby w pełni dostosować pozycję spisu treści, można użyć %s " "shortcode poprzez umieszczenie go w żądanym położeniu wpisu, na stronie lub " "niestandardowego typie wpisu. Metoda ta pozwala na generowanie spisu treści " "mimo iż wprowadzenie jej auto wstawianie jest wyłączone dla typu zawartości. " "Zapraszamy do odwiedzenia zakładki pomocy dla dalszych informacji na temat " "shortcode." #: ../toc.php:923 #, php-format msgid "" "At its simplest, placing %s into a page will automatically create a sitemap " "of all pages and categories. This also works in a text widget." msgstr "" "Najprostszej, wprowadzanie %s na stronę automatycznie tworzy mapę strony " "wszystkich stron i kategorii. Działa to również w widgecie tekstowym." #: ../toc.php:927 msgid "Show page listing" msgstr "v" #: ../toc.php:931 msgid "Show category listing" msgstr "Pokaż listę kategorii" #: ../toc.php:935 msgid "Heading type" msgstr "Typ nagłówka" #: ../toc.php:938 msgid "Use" msgstr "Użyj" #: ../toc.php:949 msgid "to print out the titles" msgstr "do wywołania tytułów" #: ../toc.php:953 msgid "Pages label" msgstr "Etykieta stron" #: ../toc.php:955 msgid "Eg: Pages, Page List" msgstr "Np.: Strony, Lista stron" #: ../toc.php:959 msgid "Categories label" msgstr "Etykieta kategorii" #: ../toc.php:961 msgid "Eg: Categories, Category List" msgstr "Np.: Kategoria, lista kategorii" #: ../toc.php:967 msgid "Advanced usage" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../toc.php:969 #, php-format msgid "" "lets you print out a listing of only pages. Similarly %s can be used to " "print out a category listing. They both can accept a number of attributes so " "visit the help tab for more information." msgstr "" "pozwala prezentować tylko listę stron. Podobnie %s można prezentować listę " "kategorii. Mogą przyjąć różne atrybuty więc odwiedź zakładkę pomocy, aby " "uzyskać więcej informacji." #: ../toc.php:970 msgid "Examples" msgstr "Przykłady" #: ../toc.php:972 msgid "hides the heading from a category listing" msgstr "ukrywa nagłówki z listy kategorii" #: ../toc.php:973 #, php-format msgid "" "Uses h6 to display %s on a page listing excluding pages with IDs 1 and 15" msgstr "Używaj h6 do wyświetlania %s na liście stron z ID 1 i 15" #: ../toc.php:981 msgid "Where's my table of contents?" msgstr "Gdzie jest mój spis treści?" #: ../toc.php:982 msgid "" "If you're reading this, then chances are you have successfully installed and " "enabled the plugin and you're just wondering why the index isn't appearing " "right? Try the following:" msgstr "" "Jeśli to czytasz, to są szanse że pomyślnie zainstalowana i włączona została " "wtyczka i jesteś po prostu zastanawiasz się, dlaczego indeks nie jest " "wyświetlana w porządku? Spróbuj wykonać następujące czynności:" #: ../toc.php:984 msgid "" "In most cases, the post, page or custom post type has less than the minimum " "number of headings. By default, this is set to four so make sure you have at " "least four headings within your content. If you want to change this value, " "you can find it under 'Main Options' > 'Show when'." msgstr "" "W większości przypadków, po typu post, stron lub niestandardowych ma mniej " "niż minimalnej liczby pozycji. Domyślnie ustawiony jest na cztery, więc " "upewnij się, że co najmniej cztery pozycje w obrębie treści. Jeśli chcesz " "zmienić tę wartość, można je znaleźć w \"Głównych Opcje\"> \"Pokaż kiedy\"." #: ../toc.php:985 msgid "" "Is auto insertion enabled for your content type? By default, only pages are " "enabled." msgstr "" "Czy automatyczne wstawianie jest włączone dla danego typu zawartości? " "Domyślnie tylko dla stron są aktywne." #: ../toc.php:986 msgid "" "Have you got [no_toc] somewhere within the content? This will " "disable the index for the current post, page or custom post type." msgstr "" "Masz [no_toc] gdzieś w treści? Spowoduje to wyłączenie " "indeksu w bieżącym wątku, stronie lub niestandardowym typie wpisu." #: ../toc.php:987 msgid "" "If you are using the TOC+ widget, check if you have the \"Show the table " "of contents only in the sidebar\" enabled as this will limit its " "display to only the sidebar. You can check by going into Appearance > " "Widgets." msgstr "" "Jeśli używasz TOC + widget, sprawdź, czy \"Pokaż spis treści tylko na " "pasku bocznym \" masz włączone tylko do wyświetlania na pasku bocznym. " "Można sprawdzić, przechodząc do widżetów> Wygląd > Widgety." #: ../toc.php:988 msgid "" "You may have restricted generation to a URL path match. The setting can be " "found in the advanced section under Main Options." msgstr "" "Może być ograniczony generowanie ścieżki URL. Ustawienia można znaleźć w " "sekcji Zaawansowane pod Główne opcje." #: ../toc.php:991 msgid "How do I stop the table of contents from appearing on a single page?" msgstr "Jak zatrzymać pojawianie się spisu treścisię na jednej stronie?" #: ../toc.php:992 msgid "" "Place the following [no_toc] anywhere on the page to suppress " "the table of contents. This is known as a shortcode and works for posts, " "pages and custom post types that make use of the_content()" msgstr "" "Umieścić [no_toc] w dowolnym miejscu na stronie. Jest to znane " "jako shortcode i pracuje dla postów, stron oraz niestandardowych typów " "wpisów wykorzystujących the_content ()" #: ../toc.php:994 msgid "" "I've set wrapping to left or right but the headings don't wrap around the " "table of contents" msgstr "" "Jeśli ustawione jest owijanie w lewo lub w prawo, ale nagłówki nie otaczają " "spisu treści" #: ../toc.php:995 msgid "" "This normally occurs when there is a CSS clear directive in or around the " "heading originating from the theme (Twenty Eleven and Twenty Twelve are two " "themes which do this). This directive tells the user agent to reset the " "previous wrapping specifications." msgstr "" "Zwykle występują w przypadku CSS jasne dyrektywy wokół pozycji pochodzącej z " "tematu (Twenty Eleven i Twenty Twelve to dwa tematy, które to zrobią). Ta " "dyrektywa mówi, aby przywrócić poprzednie specyfikacje owijania." #: ../toc.php:996 #, php-format msgid "" "You can adjust your theme's CSS or try moving the table of contents position " "to the top of the page. If you didn't build your theme, I'd highly suggest " "you try the %s if you wish to make CSS changes." msgstr "" "Można dostosować do motywu przy użyciu CSS lub spróbuj przenieść spis treści " "na górę strony. Jeśli nie budowałeś swójego motywu, proponuję wypróbować %s, " "jeśli chcesz dokonać zmian CSS." #: ../toc.php:999 msgid "" "Try adding the following CSS to allow the wrapping to occur around the table " "of contents:" msgstr "" "Spróbuj dodać następujący kod CSS, aby umożliwić owijanie występuje wokół " "spisu treści:" #: ../toc.php:1004 msgid "How do I include the name of the page in the table of contents title?" msgstr "Jak dołączyć nazwę stron w spisie treści tytuł?" #: ../toc.php:1005 msgid "" "As the title of the page changes depending on the page you're viewing, you " "can use the following special variable to automatically insert the title of " "the page into the table of contents heading:" msgstr "" "Zmiana tytułu strony, w zależności od strony, którą przeglądasz, możesz użyć " "następującej specjalnej zmiennej, aby automatycznie wstawić tytuł strony w " "spisie treści w pozycji:" #: ../toc.php:1007 msgid "You can use it as is or place text either side of the variable." msgstr "Można używać go jaki jest lub umieścić tekstw miejsce zmiennej." #: ../toc.php:1008 msgid "" "As an example: if your page is named Great Expectations and your " "table of contents title is set to Contents for %PAGE_NAME%, the " "final title would read Contents for Great Expectations" msgstr "" "Na przykład: jeśli strona jest nazwana Great Expectations, a spis " "treści tytuł jest ustawiony Contents for %PAGE_NAME%, ostateczny " "tytuł brzmiałby Contents for Great Expectations" #: ../toc.php:1010 msgid "The sitemap uses a strange font dissimilar to the rest of the site" msgstr "Mapa wykorzystuje dziwne czcionki niepodobne do reszty strony" #: ../toc.php:1011 msgid "" "No extra styles are created for the sitemap, instead it inherits any styles " "you used when adding the shortcode. If you copy and pasted, you probably " "also copied the 'code' tags surrounding it so remove them if this is the " "case." msgstr "" "Nie są tworzone dodatkowe style dla sitemap, zamiast tego dziedziczy " "wszelkie style używane podczas dodawania shortcode. W przypadku kopiowania i " "wklejania, prawdopodobnie również skopiowane \"CODE\" znaczniki otaczające " "go zostały usunięte w tym przypadku." #: ../toc.php:1012 msgid "" "In most cases, try to have the shortcode on its own line with nothing before " "or after the square brackets." msgstr "" "W większości przypadków, spróbuj mieć shortcode we własnej linii z niczym " "przed lub po nawiasach kwadratowych." #: ../toc.php:1014 msgid "What were those shortcodes and attributes again?" msgstr "Gdzie są te shortcodes i atrybuty?" #: ../toc.php:1015 msgid "" "When attributes are left out for the shortcodes below, they will fallback to " "the settings you defined under Settings > TOC+." msgstr "" "Jeśli atrybuty są opuszczone poniżej shortcode, będą wyświetlane z " "ustawieniami określonymi w Ustawienia > TOC+." #: ../toc.php:1019 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: ../toc.php:1020 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../toc.php:1021 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: ../toc.php:1027 msgid "" "Lets you generate the table of contents at the preferred position. Also " "useful for sites that only require a TOC on a small handful of pages." msgstr "" "Umożliwia generowanie spisu treści w preferowanej pozycji. Przydatna także " "do miejsc, które wymagają tylko spis treści na garstce stron." #: ../toc.php:1030 msgid "text, title of the table of contents" msgstr "tekst, tytuł spisu treści" #: ../toc.php:1031 msgid "true/false, shows or hides the title" msgstr "prawda/fałsz, pokaż lub ukryj tytuł" #: ../toc.php:1032 msgid "text, either \"left\" or \"right\"" msgstr "tekst, albo \"left\" lub \"prawo\"" #: ../toc.php:1033 msgid "" "numbers, this lets you select the heading levels you want included in the " "table of contents. Separate multiple levels with a comma. Example: include " "headings 3, 4 and 5 but exclude the others with" msgstr "" "numery, to pozwala wybrać poziomy nagłówków, które chcesz uwzględnić w " "spisie treści. Poszczególne poziomy oddzielaj przecinkami. Przykład: m.in. " "dołącz nagłówki 3, 4 i 5, ale wykluczyć innych z" #: ../toc.php:1034 msgid "" "text, enter headings to be excluded. Separate multiple headings with a pipe " "|. Use an asterisk * as a wildcard to match other " "text. You could also use regular expressions for more advanced matching." msgstr "" "tekst, wprowadzone nagłówki mają być wyłączone. Poszczególne pozycje oddziel " "kreską | . Użyj gwiazdki * jako symbol " "wieloznaczny pasujące do innego tekstu. Można także używać wyrażeń " "regularnych do zaawansowanego dopasowywania." #: ../toc.php:1040 msgid "" "Allows you to disable the table of contents for the current post, page, or " "custom post type." msgstr "" "Umożliwia wyłączenie spis treści na obecnym wpisie, stronie lub " "niestandardowego typie wpisu." #: ../toc.php:1045 msgid "" "Produces a listing of all pages and categories for your site. You can use " "this on any post, page or even in a text widget." msgstr "" "Tworzy listę wszystkich stron i kategorii dla Twojej witryny. Można to " "wykorzystać na dowolnej stron lub wpisu, nawet w widgecie tekstowym." #: ../toc.php:1050 msgid "Lets you print out a listing of only pages." msgstr "Pozwala prezentować tylko listę stron" #: ../toc.php:1053 msgid "number between 1 and 6, defines which html heading to use" msgstr "numery pomiędzy 1 a 6, definiują jaki nagłówke html będzie użyty" #: ../toc.php:1054 msgid "text, title of the list" msgstr "tekst, tytuł listy" #: ../toc.php:1055 msgid "true/false, shows or hides the list heading" msgstr "prawda/fałsz, pokaż lub ukryj tytuł" #: ../toc.php:1056 msgid "IDs of the pages or categories you wish to exclude" msgstr "ID stron i kategorii, które wykluczasz" #: ../toc.php:1057 msgid "" "ID of the page or category you wish to exclude including its all descendants" msgstr "" "ID strony lub kategorii, które chcesz wykluczyć w tym jej wszystkich potomków" #: ../toc.php:1063 msgid "Similar to [sitemap_pages] but for categories." msgstr "Podobne do [sitemap_pages] ale dla kategorii." #: ../toc.php:1068 msgid "" "This lets you print out an index of all published posts on your site. By " "default, posts are listed in alphabetical order grouped by their first " "letters. There are CSS classes for each section, letter and list allowing " "you to customise the appearance." msgstr "" "To pozwala prezentować indeks wszystkich publikowanych postów na swojej " "stronie. Domyślnie wiadomości są wyświetlane w kolejności alfabetycznej " "zgrupowane według ich pierwszych liter. Istnieją klasy CSS dla każdej " "sekcji, pisma i listy, co pozwala na dostosowanie wyglądu." #: ../toc.php:1071 msgid "text, either ASC or DESC" msgstr "tekst, albo ASC lub DESC" #: ../toc.php:1072 #, php-format msgid "" "text, popular options include \"title\", \"date\", \"ID\", and \"rand\". See " "%1$sWP_Query%2$s for a list." msgstr "" "tekst, dołączone popularne opcje \"title\", \"date\", \"ID\" i \"rand\". " "Zobacz %1$sWP_Query%2$s dla listy." #: ../toc.php:1080 msgid "I have another question..." msgstr "Mam inne pytanie..." #: ../toc.php:1081 #, php-format msgid "" "Visit the %1$splugin homepage%2$s to ask your question - who knows, maybe " "your question has already been answered. I'd really like to hear your " "suggestions if you have any." msgstr "" "Odwiedź %1$splugin homepage%2$s aby zadać pytanie - kto wie, możena twoje " "pytanie już odpowiedziałem. Naprawdę chciałbym usłyszeć wasze propozycje, " "jeśli masz jakiekolwiek." #: ../toc.php:1083 msgid "For developers" msgstr "Dla programistów" #: ../toc.php:1085 msgid "How do I customise my anchors?" msgstr "Jak dostosować moje zakotwiczenie?" #: ../toc.php:1086 msgid "" "If you're still not happy with the anchors, you can modify them to suit your " "needs through a custom function hooked into the toc_url_anchor_target filter. As an example, place the below code snippet into your " "functions.php file to convert all anchors to uppercase." msgstr "" "Jeśli nadal nie jesteś zadowolony z kotwic, można je modyfikować w " "zależności od potrzeb za pomocą niestandardowej funkcji podpięty do " "toc_url_anchor_target filtra. Jako przykład, umieścić fragment kodu " "poniżej do pliku functions.php aby przekonwertować wszystkie zakotwicza na " "wielkie litery." #: ../toc.php:1096 msgid "" "Returns a HTML formatted string of the table of contents without the " "surrounding UL or OL tags to allow the theme editor to supply their own ID " "and/or classes to the outer list." msgstr "" "Zwraca ciąg w formacie HTML spisu treści bez otaczających tagów UL lub OL, " "aby redaktor motywu dostarczył własny identyfikator i/lub klasy, do " "zewnętrznej listy." #: ../toc.php:1097 msgid "Both parameters are optional:" msgstr "Oba parametry są opcjonalne:" #: ../toc.php:1101 msgid "" "is the entire content with headings. If blank, will default to the current " "content found in $post (eg within \"the loop\")." msgstr "" "jest cała zawartość z nagłówkami. Jeśli pusta, domyślnie bieżąca treść " "zostanie znaleziona w $ post (np. w \"pętla \")." #: ../toc.php:1104 msgid "" "is the URL to prefix the anchor with. If a string was provided, it will be " "used as is. If set to \"true\" then will try to obtain the permalink from " "the $post object." msgstr "" "jest URL z prefixem zakotwiczenia. Jeżeli ciąg będzie dostarczony, będzie " "stosowany bez zmian. Jeśli jest ustawiony na \"true \", a następnie spróbuje " "uzyskać odnośnika z $post obiektu." #: ../toc.php:1106 msgid "These examples assume you are within \"the loop\":" msgstr "Te przykłady zakładają, że znajdują się w \"pętla \":" #: ../toc.php:1108 msgid "Obtain the index for the current page" msgstr "uzyskaj wskaźnik dla bieżącej strony" #: ../toc.php:1111 msgid "Create a listing of all children and their headings" msgstr "Utwórz listę wszystkich spokrewnionych i ich nagłówki" #: ../toc.php:1136 msgid "Update Options" msgstr "Opcje uaktualnione" #: ../toc.php:1616 msgid "Display the table of contents in the sidebar with this widget" msgstr "Wyświetlaj spis treści w pasku bocznym z tego widgetu" #: ../toc.php:1708 msgid "Show the table of contents only in the sidebar" msgstr "Pokaż spis treści tylko na pasku bocznym"