summaryrefslogtreecommitdiff
blob: 671871cea9207358b27c8afdb02bea1dfd91b543 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
# Translation of 1.5 in Catalan
# This file is distributed under the same license as the 1.5 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2012-07-13 19:24:53+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: 1.5\n"

#: modules/module-info.php:390
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "El JetPack agafarà automàticament el meravellós contingut del bloc o pàgina web i el compartirà instantàniament amb serveis de tercers com ara motors de cerca, i augmentar l'abast i trànsit. "

#: modules/module-info.php:418
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Un formulari de contacte és una gran manera d'oferir als vostres lectors la possibilitat de contactar amb vosaltres, sense que doneu el correu electrònic."

#: modules/module-info.php:421
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr "Cada formulari de contacte es pot fàcilment adaptar a les vostres necessitats. Quan un usuari envia el formulari de contacte, l'opinió es filtrarà mitjançant l'<a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (si està activat a la pàgina web) per assegurar-nos que no és brossa. Qualsevol opinió legítima s'us enviarà per correu electrònic, i s'afegirà a l'àrea de gestió de les opinions."

#: modules/module-info.php:438
msgid "Jetpack Comments Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla dels comentaris del Jetpack"

#: modules/module-info.php:443
msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Els comentaris del Jetpack permet als vostres visitants fer servir els seus comptes de WordPress, Twitter o Facebook per comentar a la pàgina web."

#: modules/module-info.php:448
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "El Jetpack tracta d'ajustar l'esquema de color de la pàgina web automàticament, però podeu fer manualment els ajustos a la part inferior de la pàgina de <a href='%s'>configuració de les discussions</a>."

#: modules/module-info.php:467
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:18
msgid "Shared Post"
msgstr "Entrada compartida"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:37
msgid "Show sharing buttons on this post."
msgstr "Mostra els botons de compartició en aquesta entrada."

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:106
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desactiva CSS i JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:108
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avançat. Si aquesta opció està marcada, heu d'incloure aquests fitxers en el tema manualment perquè els enllaços de compartició funcionin."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:196
#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:478
#: modules/sharedaddy/sharing.php:315
msgid "Share this:"
msgstr "Comparteix això:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:485
#: modules/sharedaddy/sharing.php:234 modules/sharedaddy/sharing.php:275
msgctxt "dropdown button"
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:169
msgid "This post has been shared!"
msgstr "S'ha compartit aquesta entrada!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:170
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Heu compartit l'entrada amb %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:171
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:193
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Feu clic per enviar un correu electrònic a un amic"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:207
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviaeu a l'adreá de correu electrònic"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:215
msgid "Your Name"
msgstr "El teu nom"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:218
msgid "Your Email Address"
msgstr "L'adreça de correu electrònic"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:226
msgid "Send Email"
msgstr "Envia el correu electrònic"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:227
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:230
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "L'entrada no s'havia enviat, comproveu les vostres adreces electròniques!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:234
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Ha fallat la comprovació del correu electrònic, torne-ho a provar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:238
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Ho sentim, el bloc no pot compartir entrades per correu."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter "

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:264
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Feu clic per compartir al Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:334
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:411
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:462
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:568
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:676
msgid "Use smart button"
msgstr "Fes servir botons intel·ligents"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:352
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgctxt "share to"
msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:363
msgid "Click to share on StumbleUpon"
msgstr "Feu clic per compartir a SutmbleUpon"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:429
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:436
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Fes clic per compartir al Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:506
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Click to Digg this post"
msgstr "Fes clic per enviar l'entrada al Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgctxt "share to"
msgid "Digg"
msgstr "Digg"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:601
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:617
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:617
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Fes clic per compartir al Linkedin"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:706
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744
msgid "Share"
msgstr "Comparteix"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:782
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:782
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Comparteix al Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:804
msgid "Default button"
msgstr "Botó predeterminat"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:805
msgid "Share button"
msgstr "Botó per compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:806
msgid "Like button"
msgstr "Botó m'agrada"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:851
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:855
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:855
msgid "Click to print"
msgstr "Feu clic per imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:861
msgid "Press This"
msgstr "Premeu això"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:889
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publica Això"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:889
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Feu clic per publicar això!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:897
msgid "Google +1"
msgstr "Google +1"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:982
msgid "Click to share"
msgstr "Feu clic per compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1037
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1042
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1049
msgid "Save"
msgstr "Desa"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1050
msgid "Remove Service"
msgstr "Suprimeix el servei"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:46 modules/sharedaddy/sharing.php:158
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Opcions de compartició"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:148
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "Atenció! S'ha perdut el suport multibyte!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:149
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Aquesta extensió funcionarà sense suport per a múltiples bytes, per s'usarà  <a href=\"%s\">si està disponible</a>. Potser observeu problemes menors amb les piulades i altres serveis de compartició."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:153
msgid "Settings have been saved"
msgstr "S'ha desat la configuració"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:164
msgid "Available Services"
msgstr "Serveis disponibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:165
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arrossega i deixa anar els serveis que voleu habilitar a la caixa de sota."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:166
msgid "Add a new service"
msgstr "Afegeix un servei nou"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:186
msgid "Enabled Services"
msgstr "Serveis actius"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:189
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Els serveis arrossegats aquí apareixeran individualment."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:192
msgid "Drag and drop available services here"
msgstr "Arrossega i deixa anar els serveis disponibles aquí"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:203
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Els serveis arrossegats i deixats aquí, s'ocultaran darrere d'un botó de compartició."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:218
msgid "Live Preview"
msgstr "Previsualització "

#: modules/sharedaddy/sharing.php:221
msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
msgstr "La compartició està desactivada. Afegiu serveis de dalt per activar-los"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:303
msgid "Default button style"
msgstr "Estil de botons predeterminat"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:306
msgid "Icon + text"
msgstr "Icona + text"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:307
msgid "Icon only"
msgstr "Només icones"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:308
msgid "Text only"
msgstr "Només text"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:313
msgid "Sharing label"
msgstr "Etiqueta de compartició"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:319
msgid "Open links in"
msgstr "Obre els enllaços a"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:322
msgid "New window"
msgstr "Finestra nova"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:323
msgid "Same window"
msgstr "A la mateixa finestra"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:328
msgid "Show sharing buttons on"
msgstr "Mostra els botons de compartició actius"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:334
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Pàgina principal, pàgines d'arxiu, i resultats de la cerca."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:350
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:361
msgid "Service name"
msgstr "Nom del servei"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:367
msgid "Sharing URL"
msgstr "S'està compartint la URL"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:371
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Podeu afegir les següents variables al servei de compartició d'URL:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:376
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de la icona"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:379
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Introduïu la URL d'una icona de 16x16 píxels que voleu fer servir per aquest servei."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:385
msgid "Create Share"
msgstr "Crea compartició"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:395
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "S'ha produït un error en crear el vostre nou serveu de compartició - comproveu que doneu els detalls correctes."

#: modules/shortcodes/archives.php:50
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "El bloc no té cap entrada publicada actualment."

#: modules/shortcodes/audio.php:180
msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />"
msgstr "Baixa: <a href=\"%s\">%s</a><br />"

#: modules/shortcodes/videopress.php:601
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "L'extensió VideoPress no es pot comunicar amb els servidors de VideoPress. Aquest error la majoria de vegades és culpa d'un error en la configuració de l'extensió. Reinstal·leu o actualitzeu."

#: modules/shortcodes/videopress.php:603
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> no és un lloc incrustat permès."

#: modules/shortcodes/videopress.php:603
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "dEl publicador limita la reproducció de vídeos incrustats."

#: modules/shortcodes/videopress.php:605
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "No s'ha trobat informació per a l'identificador del VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/shortcodes/videopress.php:819
msgid "%s Error"
msgstr "%s error"

#: modules/shortcodes/videopress.php:853
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Aquest vídeo està destinat al públic adult."

#: modules/shortcodes/videopress.php:853
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Verifiqueu el vostre aniversari."

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "January"
msgstr "gener"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "February"
msgstr "febrer"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "March"
msgstr "març"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "April"
msgstr "abril"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "May"
msgstr "maig"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "June"
msgstr "juny"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "July"
msgstr "juliol"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "August"
msgstr "agost"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "September"
msgstr "setembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "October"
msgstr "octubre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:869
msgid "December"
msgstr "desembre"

#: modules/shortcodes/videopress.php:905
msgid "Submit"
msgstr "Envia"

#: modules/shortcodes/videopress.php:908
msgid "More information"
msgstr "Més informació"

#: modules/shortcodes/videopress.php:951
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "No teniu suficients <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">nivells de llibertat</a> per veure aquest vídeo. Doneu suport al programari lliure i actualitzeu."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1009
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "MIreu: %s"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1108
#: modules/shortcodes/videopress.php:1130
msgid "this video"
msgstr "aquest vídeo"

#: modules/shortcodes/videopress.php:1137
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Es requereix el JavaScript per a jugar a %s."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1284
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Aquest vídeo requereix l'<a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> per reproduir-se."

#: modules/shortcodes/videopress.php:1291
msgid "Loading video..."
msgstr "S'està carregant el vídeo..."

#: modules/stats.php:246 modules/stats.php:649
msgid "Site Stats"
msgstr "Estadístiques del lloc web"

#: modules/stats.php:332
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "S'està carregant&hellip;"

#: modules/stats.php:333
msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled."
msgstr "Les estadístiques del lloc web funcionen millor si teniu activat el Javascript."

#: modules/stats.php:334
msgid "View Site Stats without Javascript"
msgstr "Visualitza les estadístiques del lloc sense Javascript"

#: modules/stats.php:407 modules/stats.php:877
msgid "We were unable to get your stats just now (too many redirects). Please try again."
msgstr "Ha estat impossible aconseguir les estadístiques ara mateix (massa redireccionaments). Torneu-ho a provar."

#: modules/stats.php:409 modules/stats.php:879
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "No hem pogut aconseguir les estadístiques ara mateix. Torneu-ho a provar."

#: modules/stats.php:509
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visiteu les <a href=\"%s\">estadístiques del lloc</a> per veure les vostres estadístiques."

#: modules/stats.php:514
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra d'administració"

#: modules/stats.php:515
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Posa un gràfic que mostri 48 hores de visualitzacions a la barra d'administració."

#: modules/stats.php:516
msgid "Registered users"
msgstr "Usuaris registrats"

#: modules/stats.php:517
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Compta les pàgines vistes dels usuaris registrats que s'han identificat."

#: modules/stats.php:518
msgid "Smiley"
msgstr "Smiley"

#: modules/stats.php:519
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Amaga la imatge de la cara somrient de les estadístiques."

#: modules/stats.php:519
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "La imatge ajuda a recollir les estadístiques i <strong>fa del món un millor lloc</strong> però hauria de funciona quan està oculta."

#: modules/stats.php:519
msgid "Smiley face"
msgstr "Cara somrient"

#: modules/stats.php:520
msgid "Report visibility"
msgstr "Informa de la visibilitat"

#: modules/stats.php:522
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecciona els rols que podran veure les estadístiques."

#: modules/stats.php:533
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"

#: modules/stats.php:568
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Visualitzacions durant 48 hores. Feu clic per veure més estadístiques del lloc."

#: modules/stats.php:670
msgid "day"
msgstr "dia"

#: modules/stats.php:671
msgid "week"
msgstr "setmana"

#: modules/stats.php:672
msgid "month"
msgstr "mes"

#: modules/stats.php:675
msgid "the past day"
msgstr "el dia passat"

#: modules/stats.php:676
msgid "the past week"
msgstr "la setmana passada"

#: modules/stats.php:677
msgid "the past month"
msgstr "el mes passat"

#: modules/stats.php:678
msgid "the past quarter"
msgstr "el quart passat"

#: modules/stats.php:679
msgid "the past year"
msgstr "l'any passat"

#: modules/stats.php:701
msgid "Chart stats by"
msgstr "Gràfic d'estadístiques per"

#: modules/stats.php:714
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostra els fils més visitats"

#: modules/stats.php:727
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostra els termes més cercats sobre"

#: modules/stats.php:892
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s visualitzacions"

#: modules/stats.php:905
msgid "View All"
msgstr "Mostra-ho tot"

#: modules/stats.php:909
msgid "Top Posts"
msgstr "Entrades més vistes"

#: modules/stats.php:913 modules/stats.php:937
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Ho sentim, res a dir."

#: modules/stats.php:933
msgid "Top Searches"
msgstr "Cerques més populars"

#: modules/subscriptions.php:173
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Configuració de les subscripcions del Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:182
msgid "Follow Blog"
msgstr "Segueix el bloc"

#: modules/subscriptions.php:197
msgid "Follow Comments"
msgstr "Segueix els comentaris"

#: modules/subscriptions.php:216
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Canvia si els visitants poden subscriure's a les entrades, als comentaris o a tots dos."

#: modules/subscriptions.php:231
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostra una opció <em>'segueix el bloc'</em> al formulari dels comentaris"

#: modules/subscriptions.php:246
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostra una opció <em>'segueix els comentaris'</em> al formulari de comentaris"

#: modules/subscriptions.php:434
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Aviseu-me del seguiment dels comentaris per correu."

#: modules/subscriptions.php:440
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Notifica'm per correu electrònic si hi ha entrades noves."

#: modules/subscriptions.php:505
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Afegeix un formulari de registre de correu electrònic per permetre a la gent subscriure's al vostre bloc."

#: modules/subscriptions.php:508
msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)"
msgstr "Subscripcions del bloc (Jetpack)"

#: modules/subscriptions.php:539
msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "S'acaba d'enviar un correu electrònic perquè confirmeu la subscripció. Cerqueu ara el correu electrònic i feu clic a activa per iniciar la subscripció."

#: modules/subscriptions.php:549
msgid "The email you entered was invalid, please check and try again."
msgstr "El correu electrònic que heu introduït és incorrecte, comproveu-ho i torneu-ho a provar."

#: modules/subscriptions.php:552
msgid "You have already subscribed to this site, please check your inbox."
msgstr "Ja esteu subscrits a aquest lloc, comproveu la safata d'entrada."

#: modules/subscriptions.php:559
msgid "There was an error when subscribing, please try again."
msgstr "S'ha produït un error en subscriure, torneu-ho a provar."

#: modules/subscriptions.php:577
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Uneix %s altre subscriptor"
msgstr[1] "Uneix altres %s subscriptors"

#: modules/subscriptions.php:581
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça electrònica"

#: modules/subscriptions.php:652
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Subscriu al bloc per correu electrònic"

#: modules/subscriptions.php:653
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Introduïu el vostre correu electrònic per subscriure-vos a aquest bloc i rebre notificacions d'entrades noves per correu electrònic."

#: modules/subscriptions.php:655
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Feu clic per subscriure-vos a aquest bloc i rebre notificacions per correu electrònic d'entrades noves."

#: modules/subscriptions.php:671
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:679 modules/widgets/image-widget.php:107
msgid "Widget title:"
msgstr "Títol del giny"

#: modules/subscriptions.php:685
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Text opcional a mostrar als lectors:"

#: modules/subscriptions.php:691
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Botó de subscripció:"

#: modules/subscriptions.php:698
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Mostra el nombre total de subscriptors? (%s subscriptor)"
msgstr[1] "Mostra el nombre total de subscriptors? (%s subscriptors)"

#: modules/vaultpress.php:22
msgid "Active"
msgstr "Actiu"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:20
msgid "Facebook Like Box"
msgstr "Caixa M'agrada del Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:20
msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Mostra una caixa M'agrada del Facebook per connectar els visitants a la seva pàgina del Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:101
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:131
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:108
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL de la pàgina del Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:111
msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>."
msgstr "La caixa M'agrada solament funciona amb les <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">pàgines del Facebook</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:117
msgid "Width"
msgstr "Amplada"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:124
msgid "Height"
msgstr "Alçada"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:143
msgid "Show Faces"
msgstr "Mostra les cares"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:145
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Mostra fotografies del perfil a l'extensió"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:152
msgid "Show Stream"
msgstr "Mostra el flux"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:154
msgid "Show the profile stream for the public profile."
msgstr "Mostra el flux del perfil per al perfil públic."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:161
msgid "Show Wall"
msgstr "Mostra el mur"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:163
msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity."
msgstr "Mostra el mur de la pàgina de llocs en lloc de l'activitat de l'amic."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:9
msgid "Gravatar Profile"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:11
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:59
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:67
msgid "Error loading profile"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:78
msgid "Personal Links"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:98
msgid "Verified Services"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:109
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:137
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:141
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:151
msgid "Custom Email Address"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:159
msgid "Show Personal Links"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:161
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:168
msgid "Show Account Links"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:170
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:174
msgid "Opens in new window"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:174
msgid "Edit Your Profile"
msgstr ""

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:174
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr ""

#: modules/widgets/image-widget.php:12
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostra una imatge en la barra lateral"

#: modules/widgets/image-widget.php:14
msgid "Image (Jetpack)"
msgstr "Imatge (Jetpack)"

#: modules/widgets/image-widget.php:110
msgid "Image URL:"
msgstr "URL de la imatge:"

#: modules/widgets/image-widget.php:113
msgid "Alternate text:"
msgstr "Text alternatiu:"

#: modules/widgets/image-widget.php:116
msgid "Image title:"
msgstr "Títol de la imatge:"

#: modules/widgets/image-widget.php:119
msgid "Caption:"
msgstr "Títol:"

#: modules/widgets/image-widget.php:124
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: modules/widgets/image-widget.php:125
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

#: modules/widgets/image-widget.php:126
msgid "Center"
msgstr "Centrat"

#: modules/widgets/image-widget.php:127
msgid "Right"
msgstr "Dreta"

#: modules/widgets/image-widget.php:129
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alineació de la imatge:"

#: modules/widgets/image-widget.php:139
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"

#: modules/widgets/image-widget.php:142
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"

#: modules/widgets/image-widget.php:145
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Si està buit, intentarem determinar la grandària de la imatge."

#: modules/widgets/image-widget.php:146
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL de l'enllaç (quan es fa clic a la imatge):"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Enllaços al canal de subscripció RSS del bloc"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13
msgid "RSS Links (Jetpack)"
msgstr "Enllaços RSS (Jetpack)"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62
#: modules/widgets/twitter-widget.php:219
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133
msgid "Posts"
msgstr "Entrades"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Entrades i comentaris"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Fil(s) de subscripció a mostrar:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81
msgid "Text Link"
msgstr "Enllaç de text"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82
msgid "Image Link"
msgstr "Enllaç d'Imatge"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Enllaços de text i imatge"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96
msgid "Image Settings:"
msgstr "Configuració de la imatge:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99
msgid "Small"
msgstr "Petit"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101
msgid "Large"
msgstr "Gran"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103
msgid "Image Size:"
msgstr "Mida de la imatge:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113
msgid "Red"
msgstr "Vermell"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115
msgid "Green"
msgstr "Verd"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117
msgid "Purple"
msgstr "Violeta"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119
msgid "Silver"
msgstr "Plata"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121
msgid "Image Color:"
msgstr "Color de la imatge:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Subscriu-me a %s"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:69
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Mostra els teves piulades del Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:70
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:79
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Actualitzacions del Twitter"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:178
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Error: comproveu que el compte del Twitter és <a href=\"%s\">públic</a>."

#: modules/widgets/twitter-widget.php:180
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Error: el Twitter no respon. Espereu uns pocs minuts i refresqueu aquesta pàgina. "

#: modules/widgets/twitter-widget.php:222
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nom d'usuari del Twitter:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:225
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "Nombre màxim de piulades que cal mostrar:"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:236
msgid "Hide replies"
msgstr "Amaga les respostes"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:241
msgid "Include retweets"
msgstr "Inclou repiulades"

#: modules/widgets/twitter-widget.php:243
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Text que cal mostrar entre la piulada i la hora:"

msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"

msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Porta el poder del núvol de WordPress.com al vostre WordPress. El JetPack us permet connectar el vostre bloc amb un compre de WordPress.com per fer servir les potents funcionalitats que normalment solament estan disponibles per a usuaris de WordPress.com."

msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

msgid "http://jetpack.me"
msgstr "http://jetpack.me"

msgid "Improve your spelling, style, and grammar with the <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service."
msgstr "Millora l'ortografia, l'estil, i la gramàtica amb el servei de correcció <a href=\"http://www.afterthedeadline.com/\">After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a>."

msgid "Transform your standard image galleries into an immersize full-screen experience."
msgstr "Transformeu les galeries d'imatges en una captivadora experiència a pantalla completa."

msgid "A new comment system that has integrated social media login options."
msgstr "Un sistema de comentaris nou que té integrat opcions per identificar-se mitjançant xares socials."

msgid "Easily insert a contact form any where on your site."
msgstr "Insereix fàcilment un formulari de contacte en qualsevol lloc de la pàgina web."

msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services in real-time."
msgstr "Comparteix les teves entrades i comentaris públics amb els motors de cerca i altres serveis en tems real."

msgid "Show a pop-up business card of your users' gravatar profiles in comments."
msgstr "Mostra una tarja professional emergent dels perfils del usuaris en els comentaris. "

msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matemàtiques maques"

msgid "Mark up your posts with the <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"LaTeX logo\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" /> markup language, perfect for complex mathematical equations and other &#252;ber-geekery."
msgstr "Marca les entrades amb el llenguatge de marques <img src=\"http://l.wordpress.com/latex.php?latex=%5CLaTeX&amp;bg=transparent&amp;fg=000&amp;s=-2\" alt=\"Logo de LaTeX\" title=\"LaTeX\" style=\"vertical-align: -25%\" />, perfecte per a equacions matemàtiques complexes i altres herbes."

msgid "The most super duper sharing tool on the interwebs. Share content with Facebook, Twitter, and many more."
msgstr "La millor eina per compartir en la web. Comparteix contingut amb el Facebook, el Twitter, i molts més."

msgid "Easily embed videos and more from sites like YouTube, Vimeo, and SlideShare."
msgstr "Incrusta vídeos fàcilment i més des de llocs webs com ara YouTube, Vimeo, i SlideShare."

msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all of your Posts and Pages for easier sharing."
msgstr "Activeu els enllaços curts de WP.me per a totes les entrades i pàgines i així compartir més fàcilment."

msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server."
msgstr "Estadístiques del lloc simples i concises sense càrrega addicional del servidor."

msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments to receive a notification via email."
msgstr "Permet als usuaris subscriure's a les vostres entrades i comentaris per rebre una notificació per correu electrònic."

msgid "Realtime backup and security scanning for your WordPress site."
msgstr "Còpia de seguretat i escaneig de seguretat en temps real per al lloc web del WordPress."

msgid "Easily add images, Twitter updates, and your site's RSS links to your theme's sidebar."
msgstr "Afegeix fàcilment imatges, actualitzacions del Twitter i enllaços RSS a la barra lateral del tema."

#: jetpack.php:972
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "El JetPack requereix la versió %s del WordPress o superior."

#: jetpack.php:1129 jetpack.php:1145
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "El JetPack conté la versió més recent de l'antiga extensió &#8220;%1$s&#8221;."

#: jetpack.php:1166
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Un mòdul nou del Jetpack"
msgstr[1] "%s mòduls nous del Jetpack"

#: jetpack.php:1169
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: jetpack.php:1201 jetpack.php:1225 jetpack.php:1235 jetpack.php:1865
#: jetpack.php:2015
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "El Jetpack gràcies a WordPress.com"

#: jetpack.php:1202 jetpack.php:1226 jetpack.php:1868
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "El JetPack recarrega el vostre lloc web fet amb el WordPress amb el poder meravellós del núvol de WordPress.com"

#: jetpack.php:1203 jetpack.php:1227
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "En aquesta pàgina, podeu veure els mòduls disponibles al JetPack, aprendre més sobre ells, i activar i desactivar-los quan ho necessiteu."

#: jetpack.php:1204
msgid "Jetpack Module Options"
msgstr "Opcions del mòdul JetPack"

#: jetpack.php:1205
msgid "<strong>To Activate/Deactivate a Module</strong> - Click on Learn More. An Activate or Deactivate button will now appear next to the Learn More button. Click the Activate/Deactivate button."
msgstr "<strong>Per activar/desactivar un mòdul</strong> - Feu clic a Aprèn més. Un botó Activa o Desactiva apareixerà ara prop del botó Aprèn més. Feu clic al botó Activa/Desactiva."

#: jetpack.php:1206 jetpack.php:1247
msgid "For more information:"
msgstr "Per a més informació:"

#: jetpack.php:1207 jetpack.php:1248
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "PMF del JetPack"

#: jetpack.php:1208 jetpack.php:1249
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Suport del Jetpack"

#: jetpack.php:1223
msgid "Overview"
msgstr "Resum"

#: jetpack.php:1233
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"

#: jetpack.php:1236
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Podeu activar i desactivar els mòduls del Jetpack de manera individual per adaptar-lo a les vostres necessitats."

#: jetpack.php:1238
msgid "Find the component you want to manage"
msgstr "Troba el component que vols gestionar"

#: jetpack.php:1239
msgid "Click on Learn More"
msgstr "Fes clic a Aprèn més"

#: jetpack.php:1240
msgid "An Activate or Deactivate button will appear"
msgstr "Pot aparèixer un botó per activar o desactivar"

#: jetpack.php:1241
msgid "If additional settings are available, a link to them will appear"
msgstr "Si hi ha paràmetres addicionals, apareixerà un enllaç a ells"

#: jetpack.php:1317 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:68
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:75
msgid "Settings"
msgstr "Opcions"

#: jetpack.php:1334
msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack."
msgstr "Rebutja aquest avís i desactiva el Jetpack."

#: jetpack.php:1340
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> &#8211; A connection to WordPress.com is needed to enabled features like Comments, Stats, Contact Forms, and Subscriptions. Connect now to get fueled up!"
msgstr "<strong>El Jetpack està quasi llest</strong> &#8211; Es necessita una connexió a WordPress.com per activar característiques com ara els comentaris, les estadístiques, els formularis de contacte i les subscripcions. Connecteu ara per accelerar!"

#: jetpack.php:1342
msgid "<strong>Jetpack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>S'ha instal·lat el JetPack</strong> i està llest per donar-vos magnífiques característiques del núvol del WordPress al vostre lloc web."

#: jetpack.php:1348 jetpack.php:1896
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Connectat amb WordPress.com"

#: jetpack.php:1350 modules/module-info.php:45 modules/module-info.php:81
#: modules/module-info.php:141 modules/module-info.php:176
#: modules/module-info.php:210 modules/module-info.php:246
#: modules/module-info.php:297 modules/module-info.php:319
#: modules/module-info.php:357 modules/module-info.php:381
#: modules/module-info.php:399 modules/module-info.php:405
#: modules/module-info.php:432 modules/module-info.php:463
msgid "Learn More"
msgstr "Apreneu més"

#: jetpack.php:1363
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>S'ha activat el JetPack!</strong> Cada lloc web de la xarxa ha d'estar connectat individualment per un administrador d'aquest lloc web."

#: jetpack.php:1390
msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "El Jetpack ara inclou els comentaris Jetpack, que possibilita als vostres visitants l'ús del seus comptes del WordPress, Twitter o Facebook quan comenten a la pàgina web. Per activar els comentaris Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>."

#: jetpack.php:1398
msgid "click here"
msgstr "feu clic aquí"

#: jetpack.php:1506
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Necessiteu autoritzar la connexió del JetPack entre la vostra web i WordPress.com per activar les meravelloses funcionalitats."

#: jetpack.php:1509
msgid "Don&#8217;t cross the streams!  You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "No feu això! Necessiteu estar identificats al vostre bloc del WordPress mentre s'autoritza el JetPack."

#: jetpack.php:1513
msgid "Return to sender.  Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Torna al remitent. Buff! Sembla que teniu el JetPack incorrecte al correu; desactiveu-lo i aleshores torneu a activar l'extensió del JetPack per aconseguir altre."

#: jetpack.php:1516
msgid "Wrong size.  Hm&#8230; it seems your Jetpack doesn&#8217;t quite fit.  Have you lost weight? Click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Grandària incorrecta. Hm&#8230; sembla que el JetPack no s'acaba d'ajustar. Has perdut pes? feu clic de nou a &#8220;Connecta amb WordsPress.com&#8221; per aconseguir que el JetPack s'ajusti."

#: jetpack.php:1520
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "La pàgina web necessita ser accessible públicament per fer servir el JetPack: %s"

#: jetpack.php:1525
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s no es pot activar perquè s'ha llançat un <strong>error fatal</strong>. Potser hi ha algun conflicte amb alguna extensió que heu instal·lat?"

#: jetpack.php:1527
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "Encara teniu l'extensió %s instal·lada?"

#: jetpack.php:1530
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "El mòdul no es pot activar perquè a llançat un <strong>error fatal</strong>. Potser hi ha un conflicte amb altra extensió que teniu instal·lada?"

#: jetpack.php:1538
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>El JetPack té un problema tècnic.</strong> La connexió d'aquest lloc amb WordPress.com no és possible. Això significa normalment que el vostre lloc no és accessible públicament (localhost)."

#: jetpack.php:1544
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com està tenint problemes ara mateix i no pot donar-li canya al teu JetPack. Torneu-ho a provar més tard."

#: jetpack.php:1548
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "El JetPack no ha pogut contactar amb WordPress.com: %s. Això normalment significa que alguna cosa està mal configurada al vostre servidor web."

#: jetpack.php:1588
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  Something went wrong that&#8217;s never supposed to happen.  Guess you&#8217;re just lucky: %s"
msgstr "<strong>El JetPack té un problema tècnic.</strong> Alguna cosa que no hauria d'haver succeït, ha anat malament.  Suposem que teniu sort: %s"

#: jetpack.php:1591
msgid "Try connecting again."
msgstr "Proveu a connectar-vos de nou."

#: jetpack.php:1615
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "Benvingut al <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: jetpack.php:1627
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "S'han activat els següents mòduls: %l."

#: jetpack.php:1639
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "S'han actualitzat els mòduls següents: %l."

#: jetpack.php:1648
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking Learn More and then Deactivate on the module card."
msgstr "<strong>S'ha activar %s!</strong> Podeu desactivar-lo en qualsevol moment en fer clic a Aprèn més i aleshores desactivar la tarja del mòdul."

#: jetpack.php:1655
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>Desactivat %s!</strong> Podeu activar-lo de nou en qualsevol moment fent servir el botó d'activació a la targeta del mòdul."

#: jetpack.php:1661
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>S'ha desat la configuració del mòdul</strong> "

#: jetpack.php:1665
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>El JetPack ja està connectat.</strong> "

#: jetpack.php:1669
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Està llest i preparat per menjar-te el món.</strong> "

#: jetpack.php:1671
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Les funcionalitats d'aquí sota estan actives ara. Feu clic als botons aprèn més per explorar cada funcionalitat."

#: jetpack.php:1694
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "El JetPack conté la versió més recent de l'antiga extensió %l."
msgstr[1] "El JetPack conté les versions més recent de les antigues extensions %l."

#: jetpack.php:1703
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "La versió antiga s'ha desactivat i es pot suprimir del lloc web."
msgstr[1] "Les versions antigues s'han desactivat i es poden suprimir del lloc web."

#: jetpack.php:1861
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Connectat amb WordPress.com"

#: jetpack.php:1862
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Desconnectat de WordPress.com"

#: jetpack.php:1876
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "El Jetpack té activada la xarxa i els avisos no es poden rebutjar."

#: jetpack.php:1887
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Rebutja aquest avís"

#: jetpack.php:1892
msgid "To enable all of the Jetpack features you&#8217;ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you&#8217;ve made the connection you&#8217;ll activate all the delightful features below."
msgstr "Per activar totes les funcions del JetPack necessiteu connectar la vostra pàgina web amb WordPress.com fent servir el botó de la dreta. Una vegada establiu la connexió, s'activaran totes les encantadores funcionalitats d'aquí sota."

#: jetpack.php:1916
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "Vols opinions sobre el JetPack?"

#: jetpack.php:1918
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Respon una enquesta curta per fer-nos saber què estem fent i què afegir en un futur."

#: jetpack.php:1921
msgid "Take Survey"
msgstr "Fes la enquesta"

#: jetpack.php:1927
msgid "Checking email updates status&hellip;"
msgstr "S'estan comprovant l'estat de les actualitzacions per correu electrònic&hellip;"

#: jetpack.php:1933
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Ara mateix esteu subscrit a les actualitzacions per correu electrònic. %s"

#: jetpack.php:1934
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Dóna'm de baixa "

#: jetpack.php:1938
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Voleu rebre actualitzacions del Jetpack per correu electrònic? %s"

#: jetpack.php:1939 modules/subscriptions.php:654
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"

#: jetpack.php:1946
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Us haveu subscrit per rebre actualitzacions per correu electrònic."

#: jetpack.php:1948
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "No rebreu més actualitzacions per correu electrònic sobre el JetPack."

#: jetpack.php:1961
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Una línia aèria <span>Automattic</span>"

#: jetpack.php:1964
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacitat"

#: jetpack.php:1965
msgid "Terms of Service"
msgstr "Condicions de Servei"

#: jetpack.php:1966
msgid "Debug"
msgstr "Depura"

#: jetpack.php:1967 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:76
msgid "Support"
msgstr "Suport"

#: jetpack.php:1985
msgid "This is sensitive information.  Please do not post your BLOG_TOKEN or USER_TOKEN publicly; they are like passwords."
msgstr "Açò és informació sensible. No feu públic el BLOG_TOKEN o el USER_TOKEN; són com contrasenyes. "

#: jetpack.php:2016
msgid "Configure %s"
msgstr "Configura %s"

#: jetpack.php:2075
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactiva"

#: jetpack.php:2085
msgid "Activate"
msgstr "Activa"

#: jetpack.php:2102
msgid "Free"
msgstr "Gratuït "

#: jetpack.php:2102
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"

#: jetpack.php:2110
msgid "New"
msgstr "Noves"

#: jetpack.php:2113
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"

#: jetpack.php:2141
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: jetpack.php:2175
msgid "Coming soon&#8230;"
msgstr "Molt aviat&#8230;"

#: jetpack.php:2328 jetpack.php:2330 jetpack.php:2332 jetpack.php:2335
#: jetpack.php:2996
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalls de l'error: %s"

#: jetpack.php:2952
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Un administrador d'aquest bloc deu configurar la connexió del JetPack."

#: jetpack.php:2957
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Heu de registrar el Jetpack abans de connectar-lo."

#: locales.php:29
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "s%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:12
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:13
msgid "Repeated Word"
msgstr "Paraula repetida"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:15
msgid "No suggestions"
msgstr "Cap suggeriment"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:17
msgid "Explain..."
msgstr "Explica..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:18
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignora el suggeriment"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:19
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignora sempre"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:20
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignora-ho tot"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:22
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Edita la selecció..."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:24
msgid "proofread"
msgstr "corregeix"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:25
msgid "edit text"
msgstr "edita el text"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:26
#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Corregeix l'escriptura"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:28
msgid "No writing errors were found."
msgstr "No s'han trobat errors d'escriptura."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:29
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "S'ha produït un problema en comunicar-se amb el servei de correcció. Torneu-ho a provar en un minut."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:30
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "S'ha produït un error en comunicar-se amb el servei de correcció."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:32
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Substitueix la selecció amb:"

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:33
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"El corrector té suggeriments per a aquesta entrada. Segur que voleu publicar-la?\n"
"\n"
"Premeu Sí per publicar l'entrada o Cancel·la per veure els suggeriments i editar l'entrada."

#: modules/after-the-deadline/atd-l10n.php:34
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"El corrector té suggeriments per a aquesta entrada. Segur que voleu actualitzar-la?\n"
"\n"
"Premeu Sí per actualitzar l'entrada, o Cancel·la per veure els suggeriments i editar l'entrada."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "S'està corregint"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Corregeix el contingut automàticament quan:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "una entrada o pàgina es publica primer"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "s'ha actualitzat una entrada o pàgina"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opcions de l'anglès"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Activa la correcció per a les següents gramàtiques i regles d'estil quan s'escriguin entrades i pàgines:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Llengua "

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clix&eacute;s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases complexes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Signes diacrítics"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Doble negacions"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Verbs ocults"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargon"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Veu passiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases a evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases redundants"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Aprén més</a> sobre aquestes opcions."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Llengua "

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgctxt "%1$s = http://codex.wordpress.org/Installing_WordPress_in_Your_Language, %2$s = WPLANG"
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"%1$s\">%2%s</a> value is the default proofreading language."
msgstr "El corrector suporta l'anglès, el francès, l'alemany, el portuguès i el castellà. El  <a href=\"%1$s\">%2%s</a> és l'idioma de correcció predeterminat."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:95
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Fes servir la detecció automàtica de l'idioma per a corregir les entrades i pàgines."

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:126
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases ignorades"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:128
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identifica les paraules i frases que cal ignorar quan corregiu les entrades i pàgines:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:130
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Assegureu-vos que feu clic al botó \"Actualitza el perfil\" del peu de la pàgina per desar els canvis."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:108
msgid "Post Comment"
msgstr "Envia un comentari"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:109
msgid "Loading Comments..."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:110
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">{0}<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>{1}</span>"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:112
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:113
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:114
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115
msgid "Your comment was approved."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117
msgid "Camera"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118
msgid "Aperture"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119
msgid "Shutter Speed"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120
msgid "Focal Length"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:127
msgid "Commenting as %s"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:130
msgid "Email (Required)"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:132
msgid "Name (Required)"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:134
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:36
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:243
msgid "Missing attachment ID."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:281
msgid "Nonce verification failed."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:288
msgid "Missing target blog ID."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:291
msgid "Missing target post ID."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:294
msgid "No comment text was submitted."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:306
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:316
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:324
msgid "Please provide your name."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:327
msgid "Please provide an email address."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:330
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:357
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:360
msgid "Enable carousel"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:364
msgid "Background color"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:367
msgid "Metadata"
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:424
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:432
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr ""

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:440
msgid "Black"
msgstr "Negre"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:440
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:448
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr ""

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:168
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deixa un comentari"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:133
msgid "Light"
msgstr "Clar"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:134
msgid "Dark"
msgstr "Obscur"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/module-info.php:441
msgid "Jetpack Comments"
msgstr "Comentaris del Jetpack"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Text de salutació"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:131
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Ajusta el formulari dels comentaris del Jetpack amb una salutació i esquema de color intel·ligents."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Unes poques paraules enganxoses que motivin els lectors a comentar"

#: modules/comments/base.php:84
msgid "Invalid request"
msgstr "Sol·licitud no vàlida"

#: modules/comments/base.php:231
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Error: completeu els camps necessaris (nom, correu electrònic)."

#: modules/comments/base.php:233
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Error: introdueix una adreça de correu electrònic vàlid."

#: modules/comments/comments.php:144
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Heu d'a href=\"%s\">entrar</a> per publicar un comentari."

#: modules/comments/comments.php:206
msgid "Cancel Reply"
msgstr "Cancel·la la resposta"

#: modules/comments/comments.php:332
msgid "Invalid security token."
msgstr "El testimoni de seguretat no és vàlid."

#: modules/contact-form/admin.php:87
msgid "From"
msgstr "Des de"

#: modules/contact-form/admin.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:42
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#: modules/contact-form/admin.php:89
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: modules/contact-form/admin.php:159
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaura aquest element de la paperera"

#: modules/contact-form/admin.php:161
msgid "Restore"
msgstr "Restaura"

#: modules/contact-form/admin.php:164 modules/contact-form/admin.php:263
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Elimina aquest element permanentment"

#: modules/contact-form/admin.php:166 modules/contact-form/admin.php:265
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Suprimeix definitivament"

#: modules/contact-form/admin.php:197
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marca aquest missatge com a brossa"

#: modules/contact-form/admin.php:204 modules/contact-form/admin.php:206
#: modules/contact-form/admin.php:493
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

#: modules/contact-form/admin.php:257
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marca el missatge com a legítim"

#: modules/contact-form/admin.php:296
msgid "Y-m-d @ g:i:s A"
msgstr "d-m-Y a les g:i"

#: modules/contact-form/admin.php:415
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "No teniu autorització per gestionar aquest element."

#: modules/contact-form/admin.php:449
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "No teniu autorització per treure aquest element de la paperera."

#: modules/contact-form/admin.php:452
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Error en restaurar de la paperera."

#: modules/contact-form/admin.php:456
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "No teniu permís per moure aquest element a la paperera."

#: modules/contact-form/admin.php:459
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "S'ha produït un error en moure a la paperera."

#: modules/contact-form/admin.php:483
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"

#: modules/contact-form/admin.php:506
msgid "Spam"
msgstr "Correu brossa"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:34
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:150
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:35
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:127
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:39
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:79
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:84
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:100
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:105
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
msgid "(required)"
msgstr "(necessari)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:99
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:140
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s necessita un correu electrònic vàlid"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:147
msgid "%s is required"
msgstr "Es necessita %s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:275
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:323
msgid "Error!"
msgstr "Error"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:285
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Envia &#187;"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:328
msgid "Message Sent"
msgstr "Missatge enviat"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:462
msgid "l F j, Y \\a\\t g:i a"
msgstr "d-m-Y \\a \\l\\e\\s G:i"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:482
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:483
msgid "IP Address:"
msgstr "Adreça IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:484
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URl del formulari de contacte:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:507
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "S'ha enviat per un usuari %s verificat."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:511
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Enviat per un/a visitant no verificat a la teva web."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:674
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:130
msgid "Feedbacks"
msgstr "Opinions"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:675
msgid "Feedback"
msgstr "Opinions (en anglès)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:676
msgid "Search Feedback"
msgstr "Cerca opinions"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:677
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:678
msgid "No feedback found"
msgstr "No s'han trobat opinions"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:694
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Brossa <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Brosses <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:718
msgid "Add a custom form"
msgstr "Afegeix un formulari personalitzat"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11
msgctxt "Label for HTML form \"Comment/Response\" field in contact form builder"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Camp nou"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opció"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Primera opció"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Buf, s'ha produït un problema en generar el formulari. Probablement haureu d'intentar-ho de nou."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Arrossega i desa\n"
"per tornar a organitzar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "mou"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "edita"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgid "Saved successfully"
msgstr "S'ha desat correctament."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(necessari)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "Segur que voleu sortir de l'editor del formulari sense desar? Qualsevol canvi que hàgiu fet es perdrà."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30 modules/module-info.php:411
#: modules/module-info.php:415
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulari de contacte"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:112
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "S'ha desat correctament el camp nou"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:114
msgid "Form builder"
msgstr "Constructor de formularis"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:115
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificacions per correu electrònic"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:120
msgid "How does this work?"
msgstr "Com funciona açò?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "En afegir un formulari de contacte, els lectors podran enviar-vos opinions. Totes les opinions s'escanegen automàticament per trobar-hi brossa, i les opinions legítimes s'us enviaran per correu electrònic.s"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:122
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Puc afegir més camps?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:124
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Segur que sí. %1$s per afegir un caixa de text nova, una àrea de text, un botó d'opció, una casella de selecció o un desplegable."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:125
msgid "Click here"
msgstr "Feu clic aquí"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Puc veure la meva opinió al WordPress?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:129
msgctxt "%1$s = \"Feedbacks\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Sí, podeu llegir les opinions en qualsevol moment si feu clic a l'enllaç \"%1$s\" al menú de l'administrador."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:135
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "He d'omplir això?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "No. Però si us agrada modificar on s'envien o l'assumpte de les opinions, podeu. Si no feu cap canvi aquí, les opinions s'enviaran a l'autor de la pàgina o de l'entrada i l'assumpte del missatge serà el nom de la pàgina o de l'entrada."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:140
msgid "Edit this new field"
msgstr "Edita aquest camp nou"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1032
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:143
msgid "New field"
msgstr "Camp nou"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:145
msgid "Field type"
msgstr "Tipus de camp"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:147
msgid "Checkbox"
msgstr "Casella de selecció"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
msgid "Drop down"
msgstr "Desplega"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Radio"
msgstr "Botó d'opció"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:152
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:153
msgid "Textarea"
msgstr "Àrea de text"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:161
msgid "First option"
msgstr "Primera opció"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:164
msgid "Add another option"
msgstr "Afegeix altra opció"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:171
msgid "Required?"
msgstr "Necessari?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:176
msgid "Save this field"
msgstr "S'ha desat aquest camp"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:181
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Així és com el formulari es veurà"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:186
msgid "Add a new field"
msgstr "Afegeix un camp nou"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:188
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Afegeix aquest formulari a l'entrada"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:191
msgid "Email settings"
msgstr "Paràmetres del correu electrònic"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:193
msgid "Enter your email address"
msgstr "Introduïu el vostre correu electrònic"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:196
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Quina hauria de ser la línia de l'assumpte?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Desa i torna al constructor de formularis"

#: modules/gravatar-hovercards.php:44 modules/module-info.php:57
#: modules/module-info.php:72
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Logo de les targes contextuals"

#: modules/gravatar-hovercards.php:56
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Visualitza els perfils de la gent quan passeu el ratolí per sobre dels seus Gravatars."

#: modules/gravatar-hovercards.php:83
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Passeu el ratolí per sobre del Gravatar per revisar el vostre perfil."

#: modules/module-info.php:22 modules/module-info.php:26
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:28
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "La instal·lació del WordPress està sent protegida actualment amb la millor seguretat del món, còpia de seguretat i suport."

#: modules/module-info.php:29
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Per comprovar les còpies de seguretat, veure qualsevol alerta de seguretat o comprovar la vitalitat del VaultPress, visiteu %s."

#: modules/module-info.php:29
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Tauler de control del VaultPress"

#: modules/module-info.php:31
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Amb una subscripció mensual, l'extensió VaultPress farà una còpia de seguretat del contingut de la web, dels temes i de les extensions en temps real, així també realitzarà escanejos de seguretat regulars per trobar les amenaces i atacs més comuns."

#: modules/module-info.php:32
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Mostra %s."

#: modules/module-info.php:32
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Plans i preus"

#: modules/module-info.php:53 modules/module-info.php:68
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Gravatar de la tarja contextual"

#: modules/module-info.php:58 modules/module-info.php:73
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "Què és una tarja contextual?"

#: modules/module-info.php:59
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Les targes emergents milloren les imatges Gravatar amb informació sobre una persona: nom, biografia, fotos, informació de contacte, i altres serveis que fa servir en la web, com ara el Twitter, Facebook, o LinkedIn."

#: modules/module-info.php:60
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Les targes emergents ofereixen una gran manera de mostrar la vostra presència a internet i ajudar a la gent a trobar el vostre bloc."

#: modules/module-info.php:74
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Les targes emergents potencien les imatges Gravatar planes amb information sobre una persona: nom, biografia, fotos, informació de contacte i altres serveis."

#: modules/module-info.php:75
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Per veure les targes emergents, cerqueu en qualsevol entrada del bloc que tingui comentaris. Si qui comenta té una tarja emergent associada amb el seu gravatar, passeu el ratolí per sobre la seva imatge i la tarja emergent apareixerà. Per tancar la tarja emergent, feu clic en el botó de desactivació de la part superior."

#: modules/module-info.php:90 modules/module-info.php:94
#: modules/module-info.php:103 modules/module-info.php:107
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Incrusta el codi"

#: modules/module-info.php:95 modules/module-info.php:108
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Els trossos de codi us permeten incrustar mèdia des d'altres llocs de manera fàcil i amb seguretat al vostre lloc web. Amb un simple codi, podeu dir-li al WordPress que incrusti YouTube, Flickr i altres mèdia."

#: modules/module-info.php:109
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Introduïu un tros de codi directament a l'editor de l'entrada/pàgina per incrustar mèdia. Si voleu instruccions més específiques seguiu els enllaços següents."

#: modules/module-info.php:135
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Els codis curts disponibles són: %l."

#: modules/module-info.php:150 modules/module-info.php:154
#: modules/module-info.php:164 modules/module-info.php:168
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Enllaços curts de WP.me"

#: modules/module-info.php:155 modules/module-info.php:169
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "En lloc de teclejar o copiar i pegar URLs llargues, podeu ara aconseguir un simple i curt enllaç a les vostres entrades i pàgines. Això fa servir el super compacte nom de domini wp.me, i us dona una URL única que serà segura i fiable."

#: modules/module-info.php:156
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "És perfecte per fer servir al Twitter, Facebook i missatges de text per mòbils on cada caràcter compta."

#: modules/module-info.php:170
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Per fer servir enllaços curts, aneu a qualsevol entrada publicada (o publiqueu quelcom nou!). El botó &#8220;Aconsegueix un enllaç curt&#8221; es visualitzarà a la part inferior del títol de l'entrada. Quan feu clic en ell, un quadre de diàleg apareixerà amb l'enllaç curt i podeu copiar i pegar al Twitter, al Facebook o a qualsevol lloc on vulgueu."

#: modules/module-info.php:185 modules/module-info.php:189
#: modules/module-info.php:198 modules/module-info.php:202
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estadístiques de WordPress.com"

#: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:203
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Hi ha un munt d'extensions i serveis que proporcionen estadístiques, però les dades poden ser aclaparadores. Les estadístiques de WordPress.com fan que les mètriques més populars siguin fàcil d'entendre gràcies a una interfície atractiva i clara."

#: modules/module-info.php:204
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Podeu <a href=\"%s\">visualitzar les estadístiques del tauler aquí</a>."

#: modules/module-info.php:219 modules/module-info.php:234
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:224 modules/module-info.php:239
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s és un potent llenguatge de marques per escriure complexes equacions matemàtiques, fórmules, etc."

#: modules/module-info.php:225
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "El JetPack combina el pdoer de %s i la simplicitat del WordPress per a donar-vos l'últim en plataformes de bloc matemàtiques."

#: modules/module-info.php:226
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Uau, això sona molt lleig."

#: modules/module-info.php:240
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Useu <code>$latex el vostre codi latex aquí$</code> o <code>[latex]el vostre codi latex aquí[/latex]</code> per incloure %s en les entrades i comentaris. Hi ha disponibles <a href=\"%s\" target=\"_blank\">tot tipus d'opcions</a>."

#: modules/module-info.php:255 modules/module-info.php:258
#: modules/module-info.php:279 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:25
#: modules/sharedaddy/sharing.php:46
msgid "Sharing"
msgstr "Compartint"

#: modules/module-info.php:259
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Comparteix les entrades amb el Twitter, el Facebook, i un munt d'altres serveis. Podeu configurar els serveis perquè apareguin com a icones, text o ambdues opcions. Alguns serveis tenen opcions addicionals a mostrar-se com a botons intel·ligents, com ara el Twitter, que actualitzarà el nombre de vegades que l'entrada s'ha compartit."

#: modules/module-info.php:263
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Els següents serveis estan inclosos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, i Email."

#: modules/module-info.php:265
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Estan inclosos els següents serveis: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, i Email."

#: modules/module-info.php:269
msgid "Additionally you can define your own custom services."
msgstr "Addicionalment podeu definir els vostres propis serveis."

#: modules/module-info.php:284
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Per configurar les opcions de compartició, aneu al menú de les opcions &rarr; <a href=\"%s\">de compartició</a>."

#: modules/module-info.php:285
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arrossega i deixa anar els serveis de compartició en la secció activa per activar-les al lloc web, i arrossega-les en les seccions ocultes per tenir-les ocultes darrere d'un botó."

#: modules/module-info.php:291
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Tots els detalls es poden trobar a la <a href=\"%s\">pàgina de suport de compartició</a>. Aquest vídeo també dóna una pinzellada sobre com fer servir la característica de compartició. Mireu-lo en alta definició!"

#: modules/module-info.php:306 modules/module-info.php:310
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografia i gramàtica"

#: modules/module-info.php:312
msgid "The <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "El servei de correcció <a href='%s'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> millora l'escriptura en fer servir intel·ligència artificial per trobar errors i oferir suggeriments intel·ligents."

#: modules/module-info.php:313
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "After the Deadline proporciona un nombre d'<a href=\"%s\">opcions de personalització</a>, que podeu editar al vostre perfil."

#: modules/module-info.php:327 modules/module-info.php:341
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Captura dels ginys"

#: modules/module-info.php:330 modules/module-info.php:344
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Ginys extra de la barra lateral"

#: modules/module-info.php:332
msgid "The RSS Links Widget "
msgstr "El giny d'enllaços RSS"

#: modules/module-info.php:332
msgid "allows you to add links to your blog&#8217;s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments."
msgstr "us permet afegir enllaços als canals RSS de les entrades i comentaris a la barra lateral. Això fa fàcil per als vostres lectors estar actualitzats quan publiqueu nou contingut o rebeu nous comentaris."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Twitter Widget "
msgstr "El giny del Twitter"

#: modules/module-info.php:333
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It&#8217;s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options."
msgstr "mostra les darreres piulades en la barra lateral del tema. És una manera senzilla d'afegir més activitat al vostre lloc web. També hi ha un munt d'opcions de personalització."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Facebook Like Box Widget "
msgstr "Giny M'agrada del Facebook"

#: modules/module-info.php:333
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It&#8217;s a great way to let your readers show their support."
msgstr "mostra la caixa M'agrada del Facebook a la barra lateral del tema. És una gran forma de deixar que els vostres lectors mostrin el seu suport."

#: modules/module-info.php:333
msgid "The Image Widget "
msgstr "El giny d'imatge"

#: modules/module-info.php:333
msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It&#8217;s an easy way to add more visual interest to your site."
msgstr "us permet afegir fàcilment imatges a les àrees de ginys del tema. És una manera senzilla d'afegir interès visual a la vostra pàgina web."

#: modules/module-info.php:346
msgid "The RSS Links Widget"
msgstr "El giny d'enllaços RSS"

#: modules/module-info.php:346
msgid "lets you easily add post and comment RSS feeds to a sidebar on your theme."
msgstr "us permet afegir fàcilment canals RSS de les entrades i comentaris a una barra lateral del tema."

#: modules/module-info.php:347
msgid "The Twitter Widget"
msgstr "El giny del Twitter"

#: modules/module-info.php:347
msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "mostra les darreres piulades a la barra lateral del tema."

#: modules/module-info.php:348
msgid "The Facebook Like Box Widget"
msgstr "El giny de la caixa M'agrada del Facebook"

#: modules/module-info.php:348
msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "mostra la caixa M'agrada del Facebook a la barra lateral del tema."

#: modules/module-info.php:349
msgid "The Image Widget"
msgstr "El giny d'imatge"

#: modules/module-info.php:349
msgid "lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "us permet afegir imatges fàcilment a la barra lateral del tema."

#: modules/module-info.php:351
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Cadascun d'aquestos ginys tenen un nombre d'opcions personalitzades."

#: modules/module-info.php:351
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Per fer servir els ginys, aneu a Aparença &#8594; <a href=\"%s\">Ginys</a>. Arrossegueu-los a les barres laterals i configureu-los."

#: modules/module-info.php:364
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Captura de subscripcions"

#: modules/module-info.php:367
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"

#: modules/module-info.php:369
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Permet fàcilment a qualsevol visitant subscriure's a totes les entrades per correu electrònic gràcies a un giny en la barra lateral del bloc. Cada vegada que publiqueu una entrada, WordPress.com enviarà una notificació a tots els vostres subscriptors."

#: modules/module-info.php:370
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Quan facin comentaris, els vostres visitants poden també subscriure's als comentaris de l'entrada per a mantindre's en la conversa."

#: modules/module-info.php:375
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Per fer servir el giny de subscripcions, aneu a Aparença &#8594; <a href=\"%s\">Ginys</a>. Arrossegueu el giny etiquetat com a &#8220;Subscripcions al Bloc (Jetpack)&#8221; a una de les barres laterals i configureu-lo."

#: modules/module-info.php:388
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribució millorada"