summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--handbook/gettext/el/hb-net-start.xml.po140
1 files changed, 106 insertions, 34 deletions
diff --git a/handbook/gettext/el/hb-net-start.xml.po b/handbook/gettext/el/hb-net-start.xml.po
index a9d86de..8d0c7e7 100644
--- a/handbook/gettext/el/hb-net-start.xml.po
+++ b/handbook/gettext/el/hb-net-start.xml.po
@@ -1,39 +1,61 @@
-#
+#
+# Efstathios Iosifidis <diamond_gr@freemail.gr>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: gentoo-doc.handbook.hb-net-start\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 14:12+0600\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-20 01:17+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <diamond_gr@freemail.gr>\n"
+"Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(abstract):11
-msgid "A guide to quickly get your network interface up and running in most common environments."
-msgstr "Ένας οδηγός για να έχετε την διεπαφή δικτύου σας ενεργή και έτοιμη για χρήση στα πιο συνηθισμένα περιβάλλοντα."
+msgid ""
+"A guide to quickly get your network interface up and running in most common "
+"environments."
+msgstr ""
+"Ένας οδηγός για να έχετε την διεπαφή δικτύου σας ενεργή και έτοιμη για χρήση "
+"στα πιο συνηθισμένα περιβάλλοντα."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(version):16
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(date):17
msgid "2011-08-13"
-msgstr ""
+msgstr "2011-08-13"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(title):20
msgid "Getting started"
msgstr "Ξεκινώντας"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(note):23
-msgid "This document assumes that you have correctly configured your kernel, its modules for your hardware and you know the interface name of your hardware. We also assume that you are configuring <c>eth0</c>, but it could also be <c>eth1</c>, <c>wlan0</c>, etc."
-msgstr "Αυτό το έγγραφο υποθέτει ότι έχετε ρυθμίσει σωστά τον πυρήνα σας, τις λειτουργικές μονάδες για το υλικό σας και ξέρετε το όνομα της διεπαφής για το υλικό σας. Επίσης υποθέτουμε ότι ρυθμίζετε την <c>eth0</c>, αλλά θα μπορούσε να ήταν και <c>eth1</c>, <c>wlan0</c>, κτλ."
+msgid ""
+"This document assumes that you have correctly configured your kernel, its "
+"modules for your hardware and you know the interface name of your hardware. "
+"We also assume that you are configuring <c>eth0</c>, but it could also be "
+"<c>eth1</c>, <c>wlan0</c>, etc."
+msgstr ""
+"Αυτό το έγγραφο υποθέτει ότι έχετε ρυθμίσει σωστά τον πυρήνα σας, τις "
+"λειτουργικές μονάδες για το υλικό σας και ξέρετε το όνομα της διεπαφής για "
+"το υλικό σας. Επίσης υποθέτουμε ότι ρυθμίζετε την <c>eth0</c>, αλλά θα "
+"μπορούσε να ήταν και <c>eth1</c>, <c>wlan0</c>, κτλ."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(p):30
-msgid "To get started configuring your network card, you need to tell the Gentoo RC system about it. This is done by creating a symbolic link from <path>net.lo</path> to <path>net.eth0</path> in <path>/etc/init.d</path>."
-msgstr "Για να ξεκινήσετε να ρυθμίσετε την κάρτα δικτύου, θα πρέπει να πείτε στο RC σύστημα του Gentoo για αυτήν. Αυτό γίνεται με την δημιουργία ενός συμβολικού δεσμού από το <path>net.lo</path> στο <path>net.eth0</path> μέσα στο <path>/etc/init.d</path>."
+msgid ""
+"To get started configuring your network card, you need to tell the Gentoo RC "
+"system about it. This is done by creating a symbolic link from <path>net.lo</"
+"path> to <path>net.eth0</path> in <path>/etc/init.d</path>."
+msgstr ""
+"Για να ξεκινήσετε να ρυθμίσετε την κάρτα δικτύου, θα πρέπει να πείτε στο RC "
+"σύστημα του Gentoo για αυτήν. Αυτό γίνεται με την δημιουργία ενός συμβολικού "
+"δεσμού από το <path>net.lo</path> στο <path>net.eth0</path> μέσα στο <path>/"
+"etc/init.d</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(pre:caption):36
msgid "Symlinking net.eth0 to net.lo"
@@ -51,15 +73,23 @@ msgstr ""
"# <i>ln -s net.lo net.eth0</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(p):41
-msgid "Gentoo's RC system now knows about that interface. It also needs to know how to configure the new interface. All the network interfaces are configured in <path>/etc/conf.d/net</path>. Below is a sample configuration for DHCP and static addresses."
-msgstr "Το RC σύστημα του Gentoo πλέον γνωρίζει για την διεπαφή. Χρειάζεται όμως επίσης να γνωρίζει πως θα ρυθμίσει την νέα διεπαφή. Όλες οι διεπαφές δικτύου ρυθμίζονται μέσα στο <path>/etc/conf.d/net</path>. Παρακάτω βλέπετε ένα δείγμα ρύθμισης για DHCP και για στατικές διευθύνσεις."
+msgid ""
+"Gentoo's RC system now knows about that interface. It also needs to know how "
+"to configure the new interface. All the network interfaces are configured in "
+"<path>/etc/conf.d/net</path>. Below is a sample configuration for DHCP and "
+"static addresses."
+msgstr ""
+"Το RC σύστημα του Gentoo πλέον γνωρίζει για την διεπαφή. Χρειάζεται όμως "
+"επίσης να γνωρίζει πως θα ρυθμίσει την νέα διεπαφή. Όλες οι διεπαφές δικτύου "
+"ρυθμίζονται μέσα στο <path>/etc/conf.d/net</path>. Παρακάτω βλέπετε ένα "
+"δείγμα ρύθμισης για DHCP και για στατικές διευθύνσεις."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(pre:caption):48
msgid "Examples for /etc/conf.d/net"
msgstr "Παραδείγματα για /etc/conf.d/net"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(pre):48
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<comment># For DHCP</comment>\n"
@@ -75,27 +105,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"<comment># Για DHCP</comment>\n"
-"config_eth0=( \"dhcp\" )\n"
+"config_eth0=\"dhcp\"\n"
"\n"
"<comment># Για στατική IP χρησιμοποιώντας μορφή CIDR</comment>\n"
-"config_eth0=( \"192.168.0.7/24\" )\n"
-"routes_eth0=( \"default via 192.168.0.1\" )\n"
+"config_eth0=\"192.168.0.7/24\"\n"
+"routes_eth0=\"default via 192.168.0.1\"\n"
"\n"
"<comment># Για στατική IP χρησιμοποιώντας μορφή με μάσκα δικτύου</comment>\n"
-"config_eth0=( \"192.168.0.7 netmask 255.255.255.0\" )\n"
-"routes_eth0=( \"default via 192.168.0.1\" )\n"
+"config_eth0=\"192.168.0.7 netmask 255.255.255.0\"\n"
+"routes_eth0=\"default via 192.168.0.1\"\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(note):61
-msgid "If you do not specify a configuration for your interface then DHCP is assumed."
-msgstr "Αν δεν προσδιορίσετε ρυθμίσεις για την διεπαφή σας τότε θεωρείται ενεργή αυτή για DHCP."
+msgid ""
+"If you do not specify a configuration for your interface then DHCP is "
+"assumed."
+msgstr ""
+"Αν δεν προσδιορίσετε ρυθμίσεις για την διεπαφή σας τότε θεωρείται ενεργή "
+"αυτή για DHCP."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(note):65
-msgid "CIDR stands for Classless InterDomain Routing. Originally, IPv4 addresses were classified as A, B, or C. The early classification system did not envision the massive popularity of the Internet, and is in danger of running out of new unique addresses. CIDR is an addressing scheme that allows one IP address to designate many IP addresses. A CIDR IP address looks like a normal IP address except that it ends with a slash followed by a number; for example, 192.168.0.0/16. CIDR is described in <uri link=\"http://tools.ietf.org/html/rfc1519\">RFC 1519</uri>."
-msgstr "Το CIDR είναι τα αρχικά για Classless InterDomain Routing. Αρχικά, οι IPv4 διευθύνσεις κατηγοριοποιούνταν ως A, B, ή C. Το αρχικό σύστημα κατηγοριοποίησης δεν προέβλεψε την τεράστια δημοτικότητα του διαδικτύου, και διατρέχει τον κίνδυνο να ξεμείνει από νέες μοναδικές διευθύνσεις. Το CIDR είναι ένα σχήμα διευθυνσιοδότησης που επιτρέπει μία διεύθυνση IP να καθορίζει πολλές διευθύνσεις IP. Μια CIDR IP διεύθυνση μοιάζει με μια κανονική διεύθυνση IP εκτός από το ότι τελειώνει με μία κάθετο ακολουθούμενη από έναν αριθμό· για παράδειγμα, 192.168.0.0/16. Το CIDR περιγράφεται στο <uri link=\"http://tools.ietf.org/html/rfc1519\">RFC 1519</uri>."
+msgid ""
+"CIDR stands for Classless InterDomain Routing. Originally, IPv4 addresses "
+"were classified as A, B, or C. The early classification system did not "
+"envision the massive popularity of the Internet, and is in danger of running "
+"out of new unique addresses. CIDR is an addressing scheme that allows one IP "
+"address to designate many IP addresses. A CIDR IP address looks like a "
+"normal IP address except that it ends with a slash followed by a number; for "
+"example, 192.168.0.0/16. CIDR is described in <uri link=\"http://tools.ietf."
+"org/html/rfc1519\">RFC 1519</uri>."
+msgstr ""
+"Το CIDR είναι τα αρχικά για Classless InterDomain Routing. Αρχικά, οι IPv4 "
+"διευθύνσεις κατηγοριοποιούνταν ως A, B, ή C. Το αρχικό σύστημα "
+"κατηγοριοποίησης δεν προέβλεψε την τεράστια δημοτικότητα του διαδικτύου, και "
+"διατρέχει τον κίνδυνο να ξεμείνει από νέες μοναδικές διευθύνσεις. Το CIDR "
+"είναι ένα σχήμα διευθυνσιοδότησης που επιτρέπει μία διεύθυνση IP να "
+"καθορίζει πολλές διευθύνσεις IP. Μια CIDR IP διεύθυνση μοιάζει με μια "
+"κανονική διεύθυνση IP εκτός από το ότι τελειώνει με μία κάθετο ακολουθούμενη "
+"από έναν αριθμό· για παράδειγμα, 192.168.0.0/16. Το CIDR περιγράφεται στο "
+"<uri link=\"http://tools.ietf.org/html/rfc1519\">RFC 1519</uri>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(p):76
-msgid "Now that we have configured our interface, we can start and stop it using the following commands:"
-msgstr "Τώρα που έχουμε ρυθμίσει την διεπαφή μας, μπορούμε να ξεκινήσουμε και να σταματήσουμε να την χρησιμοποιούμε χρησιμοποιώντας τις ακόλουθες εντολές:"
+msgid ""
+"Now that we have configured our interface, we can start and stop it using "
+"the following commands:"
+msgstr ""
+"Τώρα που έχουμε ρυθμίσει την διεπαφή μας, μπορούμε να ξεκινήσουμε και να "
+"σταματήσουμε να την χρησιμοποιούμε χρησιμοποιώντας τις ακόλουθες εντολές:"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(pre:caption):81
msgid "Starting and stopping network scripts"
@@ -113,16 +168,33 @@ msgstr ""
"# <i>/etc/init.d/net.eth0 stop</i>\n"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(impo):86
-msgid "When troubleshooting networking, take a look at <path>/var/log/rc.log</path>. Unless you have <c>rc_logger=\"NO\"</c> set in <path>/etc/rc.conf</path>, you will find information on the boot activity stored in that log file."
-msgstr "Για την αντιμετώπιση προβλημάτων του δικτύου, ρίξτε μια ματιά στο <path>/var/log/rc.log</path>. Σε αυτό το αρχείο καταγραφής θα βρείτε πληροφορίες για την εκκίνηση, εκτός και αν έχετε την επιλογή <c>rc_logger=\"NO\"</c> στο αρχείο <path>/etc/rc.conf</path>."
+msgid ""
+"When troubleshooting networking, take a look at <path>/var/log/rc.log</"
+"path>. Unless you have <c>rc_logger=\"NO\"</c> set in <path>/etc/rc.conf</"
+"path>, you will find information on the boot activity stored in that log "
+"file."
+msgstr ""
+"Για την αντιμετώπιση προβλημάτων του δικτύου, ρίξτε μια ματιά στο <path>/var/"
+"log/rc.log</path>. Σε αυτό το αρχείο καταγραφής θα βρείτε πληροφορίες για "
+"την εκκίνηση, εκτός και αν έχετε την επιλογή <c>rc_logger=\"NO\"</c> στο "
+"αρχείο <path>/etc/rc.conf</path>."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(p):92
-msgid "Now that you have successfully started and stopped your network interface, you may wish to get it to start when Gentoo boots. Here's how to do this. The last \"rc\" command instructs Gentoo to start any scripts in the current runlevel that have not yet been started."
-msgstr "Τώρα που έχετε εκκινήσει και σταματήσει επιτυχώς την δικτυακή σας διεπαφή, μπορεί να επιθυμείτε να το βάλετε να εκκινεί όταν φορτώνει το Gentoo. Ορίστε πως θα το κάνετε. Η τελευταία εντολή \"rc\" δίνει εντολή στο Gentoo να ξεκινήσει σενάρια στο τρέχον runlevel που δεν έχουν ακόμη ξεκινήσει."
+msgid ""
+"Now that you have successfully started and stopped your network interface, "
+"you may wish to get it to start when Gentoo boots. Here's how to do this. "
+"The last \"rc\" command instructs Gentoo to start any scripts in the current "
+"runlevel that have not yet been started."
+msgstr ""
+"Τώρα που έχετε εκκινήσει και σταματήσει επιτυχώς την δικτυακή σας διεπαφή, "
+"μπορεί να επιθυμείτε να το βάλετε να εκκινεί όταν φορτώνει το Gentoo. Ορίστε "
+"πως θα το κάνετε. Η τελευταία εντολή \"rc\" δίνει εντολή στο Gentoo να "
+"ξεκινήσει σενάρια στο τρέχον runlevel που δεν έχουν ακόμη ξεκινήσει."
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(pre:caption):99
msgid "Configuring a network interface to load at boot time"
-msgstr "Ρυθμίζοντας μια διεπαφή δικτύου να φορτώνει κατά την εκκίνηση του υπολογιστή"
+msgstr ""
+"Ρυθμίζοντας μια διεπαφή δικτύου να φορτώνει κατά την εκκίνηση του υπολογιστή"
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(pre):99
#, no-wrap
@@ -139,4 +211,4 @@ msgstr ""
#. E-MAIL
#: ../../gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook//hb-net-start.xml(None):0
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Ευστάθιος Ιωσηφίδης <diamond_gr@freemail.gr> 2011"