summaryrefslogtreecommitdiff
blob: 1aba9329067dde1960ccc7969576fdc73998ec15 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Table of Contents Plus v1308\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-05 23:58+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 23:10+0100\n"
"Last-Translator: JM <duriezjeanmichel@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: toc.php:175
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: toc.php:435 toc.php:436
msgid "TOC"
msgstr "TOC"

#: toc.php:586
msgid "Options saved."
msgstr "Options enregistrées"

#: toc.php:588
msgid "Save failed."
msgstr "Echec de l'enregistrement"

#: toc.php:600
msgid "Main Options"
msgstr "Options principales"

#: toc.php:601
msgid "Sitemap"
msgstr "Plan du site"

#: toc.php:602
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: toc.php:610
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: toc.php:613
msgid "Before first heading (default)"
msgstr "Avant le premier titre (par défaut)"

#: toc.php:614
msgid "After first heading"
msgstr "Après le premier titre"

#: toc.php:615
msgid "Top"
msgstr "En haut"

#: toc.php:616
msgid "Bottom"
msgstr "En bas"

#: toc.php:621
msgid "Show when"
msgstr "Montrer lorsque"

#. translators: text follows drop down list of numbers
#: toc.php:633
msgid "or more headings are present"
msgstr "ou plus de titres sont présents"

#: toc.php:637
msgid "Auto insert for the following content types"
msgstr "Insertion automatique pour les types de contenu suivants"

#. translators: this is the title of the table of contents
#: toc.php:652
msgid "Heading text"
msgstr "Texte du titre"

#: toc.php:654
msgid "Show title on top of the table of contents"
msgstr "Afficher le titre en haut du sommaire"

#: toc.php:657
msgid "Eg: Contents, Table of Contents, Page Contents"
msgstr "Ex: Table des matières, Sommaire, Contenu"

#: toc.php:659
msgid "Allow the user to toggle the visibility of the table of contents"
msgstr "Permettre à l'internaute de choisir l'affichage ou non du sommaire"

#: toc.php:664
msgid "Show text"
msgstr "Afficher le texte"

#. translators: example text to display when you want to expand the table of contents
#: toc.php:668
msgid "Eg: show"
msgstr "Ex: afficher"

#: toc.php:671
msgid "Hide text"
msgstr "Masquer le texte"

#. translators: example text to display when you want to collapse the table of contents
#: toc.php:675
msgid "Eg: hide"
msgstr "Ex: masquer"

#: toc.php:679
msgid "Hide the table of contents initially"
msgstr "Masquer le sommaire lors de l'affichage initial de la page"

#: toc.php:685
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Afficher la hiérarchie"

#: toc.php:689
msgid "Number list items"
msgstr "Nombre d'items dans la liste"

#: toc.php:693
msgid "Enable smooth scroll effect"
msgstr "Activer l'effet de smoooth scroll"

#: toc.php:694
msgid "Scroll rather than jump to the anchor link"
msgstr "Défiler au lieu de sauter vers un lien d'ancre"

#: toc.php:699
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"

#: toc.php:703
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: toc.php:706
msgid "Fixed width"
msgstr "Largeur fixe"

#: toc.php:717
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"

#: toc.php:718
msgid "Auto (default)"
msgstr "Auto (par défaut)"

#. translators: other width
#: toc.php:728
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: toc.php:729
msgid "User defined"
msgstr "Utilisateur défini"

#. translators: ignore %s as it's some HTML label tags
#: toc.php:735
#, php-format
msgid "Please enter a number and %s select its units, eg: 100px, 10em"
msgstr "Merci d'enter un nombre et %s de choisir son unité, ex: 100px, 10 em"

#: toc.php:746
msgid "Wrapping"
msgstr "Insérer"

#: toc.php:749
msgid "None (default)"
msgstr "Aucun (par défaut)"

#: toc.php:750
msgid "Left"
msgstr "Gauche"

#: toc.php:751
msgid "Right"
msgstr "Droite"

#: toc.php:756
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"

#. translators: appearance / colour / look and feel options
#: toc.php:769
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"

#: toc.php:772
msgid "Grey (default)"
msgstr "Gris (par défaut)"

#: toc.php:777
msgid "Light blue"
msgstr "Bleu ciel"

#: toc.php:782
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: toc.php:787
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: toc.php:792
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"

#: toc.php:797
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

#: toc.php:807
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"

#: toc.php:811
msgid "Border"
msgstr "Bordure"

#: toc.php:815 toc.php:1720
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: toc.php:819
msgid "Links"
msgstr "Liens"

#: toc.php:823
msgid "Links (hover)"
msgstr "Liens (survol)"

#: toc.php:827
msgid "Links (visited)"
msgstr "Liens (visités)"

#: toc.php:834
#, php-format
msgid "Leaving the value as %s will inherit your theme's styles"
msgstr "Conserver la valeur à %s will inherit your theme's styles"

#: toc.php:841
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: toc.php:841 toc.php:978 toc.php:1095
msgid "show"
msgstr "Montrer"

#: toc.php:843
msgid "Power options"
msgstr "Options avancées"

#: toc.php:847
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscule"

#: toc.php:848
msgid "Ensure anchors are in lowercase"
msgstr "Vérifier que les ancres sont en minuscules"

#: toc.php:851
msgid "Hyphenate"
msgstr "Hyphenation"

#: toc.php:852
msgid "Use - rather than _ in anchors"
msgstr "Utiliser - plutôt que _ dans les ancres"

#: toc.php:855
msgid "Include homepage"
msgstr "Inclure la page d'accueil"

#: toc.php:856
msgid "Show the table of contents for qualifying items on the homepage"
msgstr "Afficher le sommaire pour qualifier les items sur la page d'accueil"

#: toc.php:859
msgid "Exclude CSS file"
msgstr "Exclure le fichier CSS"

#: toc.php:860
msgid ""
"Prevent the loading of this plugin's CSS styles. When selected, the "
"appearance options from above will also be ignored."
msgstr ""
"Empêche le chargement des styles CSS de ce plugin. Si cette option est "
"cochée, les choix pour l'apparence ci-dessus seront ignorés."

#: toc.php:863
msgid "Preserve theme bullets"
msgstr "Empêche les bullets du thème"

#: toc.php:864
msgid ""
"If your theme includes background images for unordered list elements, enable "
"this to support them"
msgstr ""
"Si votre theme comprend des images de fond pour les éléments non ordonnés de "
"liste, activer ceci pour les supporter"

#: toc.php:867
msgid "Heading levels"
msgstr "Niveaux de titre"

#: toc.php:869
msgid ""
"Include the following heading levels. Deselecting a heading will exclude it."
msgstr ""
"Inclure les niveaux de titre suivants. Déselectionner un niveau, l'excluera."

#: toc.php:875
msgid "heading "
msgstr "titre"

#: toc.php:881
msgid "Exclude headings"
msgstr "Exclure les titres"

#: toc.php:884
msgid ""
"Specify headings to be excluded from appearing in the table of contents.  "
"Separate multiple headings with a pipe <code>|</code>.  Use an asterisk "
"<code>*</code> as a wildcard to match other text.  Note that this is not "
"case sensitive. Some examples:"
msgstr ""
"Spécifie les titres qui n'apparaitront pas dans le sommaire. Séparez "
"plusieurs titres avec un \"pipe\" : <code>|</code> . Utilisez une astérisque "
"* <code>*</code> comme un caractère joker. Ceci n'est pas sensible à la "
"casse. Quelques exemples :"

#: toc.php:886
msgid "<code>Fruit*</code> ignore headings starting with \"Fruit\""
msgstr "<code>Fruit*</code> ignore les titres qui commencent par \"Fruit\""

#: toc.php:887
msgid ""
"<code>*Fruit Diet*</code> ignore headings with \"Fruit Diet\" somewhere in "
"the heading"
msgstr "<code>*Fruit Diet*</code> ignore les titres comprenant \"Fruit Diet\" "

#: toc.php:888
msgid ""
"<code>Apple Tree|Oranges|Yellow Bananas</code> ignore headings that are "
"exactly \"Apple Tree\", \"Oranges\" or \"Yellow Bananas\""
msgstr ""
"<code>Apple Tree|Oranges|Yellow Bananas</code> ignorera exactement les "
"titres \"Apple Tree\", \"Oranges\" ou \"Yellow Bananas\""

#: toc.php:893
msgid "Smooth scroll top offset"
msgstr "Smooth scroll top offset"

#: toc.php:896
msgid ""
"If you have a consistent menu across the top of your site, you can adjust "
"the top offset to stop the headings from appearing underneath the top menu. "
"A setting of 30 accommodates the WordPress admin bar. This setting appears "
"after you have enabled smooth scrolling from above."
msgstr ""
"Si vous avez un menu consistant au top de votre site, vous avez la "
"possibilité d'ajuster le top affset pour empécher les titres d'apparaître "
"sous le menu du top. Un réglage de 30 s'accomode de la barre "
"d'administration de Wordpress. Ce réglage intervient après que vous ayez "
"activé le smooth scrolling ci-dessus."

#: toc.php:900
msgid "Restrict path"
msgstr "Path restreint"

#: toc.php:903
msgid ""
"Restrict generation of the table of contents to pages that match the "
"required path. This path is from the root of your site and always begins "
"with a forward slash."
msgstr ""
"Restreint la génération du sommaire aux pages qui correspondent au path "
"exigé. Ce chemin est celui qui débute à la racine de votre site et commence "
"toujours par un slash droit : /"

#. translators: example URL path restriction
#: toc.php:906
msgid "Eg: /wiki/, /corporate/annual-reports/"
msgstr "Ex: /wiki/, /corporate/annual-reports/"

#: toc.php:910
msgid "Default anchor prefix"
msgstr "Préfixe par défaut pour les ancres"

#: toc.php:913
msgid ""
"Anchor targets are restricted to alphanumeric characters as per HTML "
"specification (see readme for more detail). The default anchor prefix will "
"be used when no characters qualify. When left blank, a number will be used "
"instead."
msgstr ""
"Les ancres cibles ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques en "
"accord avec les spécifications du language HTML (cf readme pour plus de "
"détails). Le préfixe par défaut pour les ancres sera utilisé lorsqu'auncun "
"caractère ne sera conforme. Si vide, un nombre sera utilisé en remplacement."

#: toc.php:914
msgid ""
"This option normally applies to content written in character sets other than "
"ASCII."
msgstr ""
"Cette option s'applique normalement aux contenus écrits dans des types de "
"caractères autres que ASCII."

#. translators: example anchor prefixes when no ascii characters match
#: toc.php:917
msgid "Eg: i, toc_index, index, _"
msgstr "Ex: i, toc_index, index, _"

#. translators: advanced usage
#: toc.php:925
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: toc.php:926
#, php-format
msgid ""
"If you would like to fully customise the position of the table of contents, "
"you can use the %s shortcode by placing it at the desired position of your "
"post, page or custom post type. This method allows you to generate the table "
"of contents despite having auto insertion disabled for its content type. "
"Please visit the help tab for further information about this shortcode."
msgstr ""
"Si vous souhaitez personnaliser complètement le sommaire, vous pouvez "
"utiliser le %s shortcode en le plaçant à l'endroit que vous désirez dans "
"votre article, page ou post type personnalisé. Cette méthode vous permet de "
"générer le sommaire même si l'auto insertion est désactivée pour ce type de "
"contenu. Merci de consulter l'aide pour d'autres informations sur ce "
"shortcode."

#: toc.php:934
#, php-format
msgid ""
"At its simplest, placing %s into a page will automatically create a sitemap "
"of all pages and categories. This also works in a text widget."
msgstr ""
"De la façon la plus simple, placer %s dans une page créera automatiquement "
"un plan de site avec toutes les pages et les catégories. Ceci fonctionne "
"également dans un widget de type texte."

#: toc.php:938
msgid "Show page listing"
msgstr "Afficher la liste des pages"

#: toc.php:942
msgid "Show category listing"
msgstr "Affiche la liste des catégories"

#: toc.php:946
msgid "Heading type"
msgstr "Type de titre"

#. translators: the full line is supposed to read - Use [1-6 drop down list] to print out the titles
#: toc.php:949
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"

#. translators: the full line is supposed to read - Use [h1-h6 drop down list] to print out the titles
#: toc.php:960
msgid "to print out the titles"
msgstr "pour imprimer les titres"

#: toc.php:964
msgid "Pages label"
msgstr "Nom des pages"

#: toc.php:966
msgid "Eg: Pages, Page List"
msgstr "Ex: Pages, Liste des Pages"

#: toc.php:970
msgid "Categories label"
msgstr "Nom des catégories"

#: toc.php:972
msgid "Eg: Categories, Category List"
msgstr "Ex: Catégories, Liste des Catégories"

#: toc.php:978
msgid "Advanced usage"
msgstr "Utilisation avancée"

#: toc.php:980
#, php-format
msgid ""
"lets you print out a listing of only pages. Similarly %s can be used to "
"print out a category listing. They both can accept a number of attributes so "
"visit the help tab for more information."
msgstr ""
"vous permet d'afficher seulement la liste des pages. De façon similaire %s "
"peut être utilisé pour afficher une liste des catégories. Ils peuvent tous "
"les deux accepter un nombre d'attributs, pour cela consultez la page d'aide "
"pour plus d'informations."

#: toc.php:981
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: toc.php:983
msgid "hides the heading from a category listing"
msgstr "masque le titre d'une liste de catégories"

#: toc.php:984
#, php-format
msgid ""
"Uses h6 to display %s on a page listing excluding pages with IDs 1 and 15"
msgstr ""
"Utilise h6 pour afficher %s sur une liste de pages excluant celles qui ont "
"les IDs 1 et 15"

#: toc.php:992
msgid "Where's my table of contents?"
msgstr "Où est mon sommaire?"

#: toc.php:993
msgid ""
"If you're reading this, then chances are you have successfully installed and "
"enabled the plugin and you're just wondering why the index isn't appearing "
"right?  Try the following:"
msgstr ""
"Si vous lisez ceci, il y a des chances que vous ayez installé et activé "
"l'extension  avec succès et que vous êtes en train de vous demander pourquoi "
"l'index ne s'affiche pas correctement. Essayez ceci :"

#: toc.php:995
msgid ""
"In most cases, the post, page or custom post type has less than the minimum "
"number of headings. By default, this is set to four so make sure you have at "
"least four headings within your content. If you want to change this value, "
"you can find it under 'Main Options' &gt; 'Show when'."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, l'article, la page ou le type personnalisé (custom "
"post type) n'a pas le nombre minimum de titres. Par défaut, ce nombre est "
"fixé à 4, donc vérifiez bien que vous ayez au moins 4 titres dans votre "
"contenu. Si vous voulez modifier ce nombre minimum, vous pouvez le faire "
"dans 'Options principales' &gt; 'Montrer lorsque'"

#: toc.php:996
msgid ""
"Is auto insertion enabled for your content type? By default, only pages are "
"enabled."
msgstr ""
"Est-ce que l'insertion automatique est activée pour votre type de contenu? "
"Par défaut, seules les pages sont activées."

#: toc.php:997
msgid ""
"Have you got <code>[no_toc]</code> somewhere within the content? This will "
"disable the index for the current post, page or custom post type."
msgstr ""
"Est-ce que <code>[no_toc]</code> figure bien quelque part dans votre "
"contenu? Ceci désactivera l'index pour l'article, page ou type personnalisé "
"de contenu, courant."

#: toc.php:998
msgid ""
"If you are using the TOC+ widget, check if you have the <em>\"Show the table "
"of contents only in the sidebar\"</em> enabled as this will limit its "
"display to only the sidebar. You can check by going into Appearance &gt; "
"Widgets."
msgstr ""
"Si vous utilisez le widget TOC+, vérifiez si l'option <em>\"Afficher le "
"sommaire uniquement dans la barre latérale\"</em> est activée dans "
"\"Apparence\" &gt; Widgets."

#: toc.php:999
msgid ""
"You may have restricted generation to a URL path match. The setting can be "
"found in the advanced section under Main Options."
msgstr ""
"Vous avez dû restreindre la génération à une URL précise. Le réglage se "
"trouve dans la section avancée des Options Générales."

#: toc.php:1002
msgid "How do I stop the table of contents from appearing on a single page?"
msgstr ""
"Comment puis-je empécher le sommaire de s'afficher sur une page particulière?"

#: toc.php:1003
msgid ""
"Place the following <code>[no_toc]</code> anywhere on the page to suppress "
"the table of contents. This is known as a shortcode and works for posts, "
"pages and custom post types that make use of the_content()"
msgstr ""
"Insérer le code suivant <code>[no_toc]</code> n'importe où dans la page où "
"le sommaire ne doit pas s'afficher. Ceci fonctionne comme un shortcode et "
"fonctionne pour les articles, les pages et les types personnalisés de "
"contenu qui utilisent the_content()"

#: toc.php:1005
msgid ""
"I've set wrapping to left or right but the headings don't wrap around the "
"table of contents"
msgstr ""
"J'ai réglé l'intégration de gauche à droite mais les titres ne s'intègrent "
"pas dans le sommaire"

#: toc.php:1006
msgid ""
"This normally occurs when there is a CSS clear directive in or around the "
"heading originating from the theme (Twenty Eleven and Twenty Twelve are two "
"themes which do this). This directive tells the user agent to reset the "
"previous wrapping specifications."
msgstr ""
"Ceci arrive normalement lorsqu'il y a une règle de CSS clear dans ou autour "
"du titre dans le thème (Twenty Eleven et Twenty Twelve sont dans ce cas). "
"Cette règle indique au navigateur de l'internaute de réinitialiser les "
"spécifications précédentes d'intégration."

#: toc.php:1007
#, php-format
msgid ""
"You can adjust your theme's CSS or try moving the table of contents position "
"to the top of the page. If you didn't build your theme, I'd highly suggest "
"you try the %s if you wish to make CSS changes."
msgstr ""
"Vous pouvez ajuster le CSS de votre thème pour essayer de déplacer votre "
"sommaire en haut de page. Si vous n'avez pas construit vous-même votre "
"thème, je vous suggère vivement d'essayer le %s si vous désirez modifier le "
"CSS."

#. translators: CSS code follows after this line
#: toc.php:1010
msgid ""
"Try adding the following CSS to allow the wrapping to occur around the table "
"of contents:"
msgstr ""
"Essayez d'ajouter la règle CSS suivante pour permettre d'afficher le "
"wrapping autour de votre sommaire:"

#: toc.php:1015
msgid "How do I include the name of the page in the table of contents title?"
msgstr "Comment inclure le nom de la page dans le titre du sommaire?"

#: toc.php:1016
msgid ""
"As the title of the page changes depending on the page you're viewing, you "
"can use the following special variable to automatically insert the title of "
"the page into the table of contents heading:"
msgstr ""
"Comme le titre de la page est différent selon chaque page, vous pouvez "
"utiliser la variable spéciale suivante pour insérer automatiquement le titre "
"de la page dans le sommaire:"

#: toc.php:1018
msgid "You can use it as is or place text either side of the variable."
msgstr ""
"Vous pouvez l'utiliser tel que ou ajouter du texte avant ou après la "
"variable."

#: toc.php:1019
msgid ""
"As an example: if your page is named <em>Great Expectations</em> and your "
"table of contents title is set to <em>Contents for %PAGE_NAME%</em>, the "
"final title would read <em>Contents for Great Expectations</em>"
msgstr ""
"Par exemple, si le nom de votre page est <em>Mes Profondes réflexions</em> "
"et que le titre de votre sommaire est défini comme <em>Sommaire de %PAGE_NAME"
"%</em>, le titre s'affichera ainsi : <em>Sommaire de Mes Grandes Réflexions</"
"em>"

#: toc.php:1021
msgid "The sitemap uses a strange font dissimilar to the rest of the site"
msgstr ""
"Le plan du site utilise une police étrange qui ne ressemble pas au reste du "
"site"

#: toc.php:1022
msgid ""
"No extra styles are created for the sitemap, instead it inherits any styles "
"you used when adding the shortcode. If you copy and pasted, you probably "
"also copied the 'code' tags surrounding it so remove them if this is the "
"case."
msgstr ""
"Aucun styles supplémentaires ne sont créés pour le plan du site, en fait il "
"utilise en héritage les styles que vous utilisez lorsque vous ajoutez le "
"shortcode. Si vous l'avez fait par copier/coller vous avez dû copier "
"également les tags de 'code' qui l'entourait. Dans ce cas, il faut les "
"supprimer."

#: toc.php:1023
msgid ""
"In most cases, try to have the shortcode on its own line with nothing before "
"or after the square brackets."
msgstr ""
"Dans la plupart des cas, essayer de placer le shortcode sur sa propre ligne "
"avec rien avant et rien après les crochets."

#: toc.php:1025
msgid "What were those shortcodes and attributes again?"
msgstr "0 quoi servent ces shortcodes et ces attributs?"

#: toc.php:1026
msgid ""
"When attributes are left out for the shortcodes below, they will fallback to "
"the settings you defined under Settings &gt; TOC+."
msgstr ""
"Lorsque les attributs ne sont pas pour les shortcodes ci-dessous, ils vont "
"revenir aux réglages que vous avez définis dans Réglages &gt; TOC+."

#: toc.php:1030
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: toc.php:1031
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: toc.php:1032
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: toc.php:1038
msgid ""
"Lets you generate the table of contents at the preferred position. Also "
"useful for sites that only require a TOC on a small handful of pages."
msgstr ""
"Vous permet de générer le sommaire à votre position préférée. C'est aussi "
"pratique pour les sites qui nécessitent seulement un TOC sur un petit nombre "
"de pages."

#: toc.php:1041
msgid "text, title of the table of contents"
msgstr "texte, titre du sommaire"

#: toc.php:1042
msgid "true/false, shows or hides the title"
msgstr "true/false, affiche ou masque le titre"

#: toc.php:1043
msgid "text, either \"left\" or \"right\""
msgstr "texte, soit \"left\" ou \"right\""

#: toc.php:1044
msgid ""
"numbers, this lets you select the heading levels you want included in the "
"table of contents. Separate multiple levels with a comma. Example: include "
"headings 3, 4 and 5 but exclude the others with"
msgstr ""
"nombres, ceci vous permet de sélectionner les niveaux de titre que vous "
"voulez inclure dans le sommaire. Séparez les niveaux par une virgule. "
"Exemple : inclure les titres de niveau 3, 4 et 5 à l'exclusion des autres de "
"niveau"

#: toc.php:1045
msgid ""
"text, enter headings to be excluded.  Separate multiple headings with a pipe "
"<code>|</code>. Use an asterisk <code>*</code> as a wildcard to match other "
"text. You could also use regular expressions for more advanced matching."
msgstr ""
"texte, entrer les niveaux de titre à ne pas afficher. Séparer les niveaux "
"avec un pipe <code>|</code>. Utiliser une astérisque <code>*</code> comme un "
"joker. Vous pouvez également utiliser des expressions régulières."

#: toc.php:1051
msgid ""
"Allows you to disable the table of contents for the current post, page, or "
"custom post type."
msgstr ""
"Vous permet de désactiver le sommaire pour l'article, la page ou le contenu "
"personnalisé courant."

#: toc.php:1056
msgid ""
"Produces a listing of all pages and categories for your site. You can use "
"this on any post, page or even in a text widget."
msgstr ""
"Affiche une liste de toutes les pages et catégories de votre site. Vous "
"pouvez l'utiliser dans n'importe quel article, page ou même dans un widget."

#: toc.php:1061
msgid "Lets you print out a listing of only pages."
msgstr "Vous permet d'afficher la liste des pages uniquement."

#: toc.php:1064
msgid "number between 1 and 6, defines which html heading to use"
msgstr "nombre entre 1 et 6, définit le niveau de titre html à utiliser"

#: toc.php:1065
msgid "text, title of the list"
msgstr "texte, titre de la liste"

#: toc.php:1066
msgid "true/false, shows or hides the list heading"
msgstr "true/false, montre ou masque le titre de la liste"

#: toc.php:1067
msgid "IDs of the pages or categories you wish to exclude"
msgstr "IDs des pages ou des catégories à exclure"

#: toc.php:1068
msgid ""
"ID of the page or category you wish to exclude including its all descendants"
msgstr ""
"ID de la page ou de la catégorie à exclure incluant tous ses descendants"

#: toc.php:1074
msgid "Similar to [sitemap_pages] but for categories."
msgstr "Semblable à [sitemap_pages] mais pour les catégories."

#: toc.php:1079
msgid ""
"This lets you print out an index of all published posts on your site.  By "
"default, posts are listed in alphabetical order grouped by their first "
"letters. There are CSS classes for each section, letter and list allowing "
"you to customise the appearance."
msgstr ""
"Ceci vous permet d'afficher un index de tous les posts publiés sur votre "
"site. Par défaut, tous les articles sont listés par ordre alplhabétique "
"groupés par leur premières lettres. Il existe des classes CSS pour chaque "
"section, lettre et liste ce qui vous permet de personnaliser leur apparence."

#: toc.php:1082
msgid "text, either ASC or DESC"
msgstr "texte, soit ASC ou DESC"

#: toc.php:1083
#, php-format
msgid ""
"text, popular options include \"title\", \"date\", \"ID\", and \"rand\". See "
"%1$sWP_Query%2$s for a list."
msgstr ""
"texte, les options classiques sont  \"title\", \"date\", \"ID\", and \"rand"
"\".  Consultez %1$sWP_Query%2$s pour une liste."

#: toc.php:1084
msgid ""
"true/false (defaults to true), does not separate the lists by first letter "
"when set to false."
msgstr ""
"true/false (true par défaut), ne sépare pas les listes par leur première "
"lettre lorsque mis à false."

#: toc.php:1092
msgid "I have another question..."
msgstr "J'ai une autre question..."

#: toc.php:1093
#, php-format
msgid ""
"Visit the %1$splugin homepage%2$s to ask your question - who knows, maybe "
"your question has already been answered. I'd really like to hear your "
"suggestions if you have any."
msgstr ""
"Consulter la %1$splugin homepage%2$s pour poser votre question. Qui sait, "
"peut-être que votre question a déjâ été posée et a obtenu une réponse. Je "
"suis vraiment intéressé par vos suggestions."

#: toc.php:1095
msgid "For developers"
msgstr "Pour les développeurs"

#: toc.php:1097
msgid "How do I customise my anchors?"
msgstr "Comment personnaliser mes ancres?"

#: toc.php:1098
msgid ""
"If you're still not happy with the anchors, you can modify them to suit your "
"needs through a custom function hooked into the <code>toc_url_anchor_target</"
"code> filter.  As an example, place the below code snippet into your "
"functions.php file to convert all anchors to uppercase."
msgstr ""
"Si vous n'êtes toujours pas satisfait de vos ancres, vous pouvez les "
"modifier par une fonction personnalisée hookée dans le filtre "
"<code>toc_url_anchor_target</code>. Par exemple, placez le bout de code "
"suivant dans le fichier functions.php pour convertir toutes les ancres en "
"majuscule."

#: toc.php:1108
msgid ""
"Returns a HTML formatted string of the table of contents without the "
"surrounding UL or OL tags to allow the theme editor to supply their own ID "
"and/or classes to the outer list."
msgstr ""
"Retourne une chaîne formattée en HTML du sommaire sans les tags UL ou OL "
"pour permettre à l'éditeur du thème d'utiliser ses propres ID et/ou classes "
"sur la liste générée."

#: toc.php:1109
msgid "Both parameters are optional:"
msgstr "Les deux paramètres sont optionnels:"

#. translators: this explains the $content parameter
#: toc.php:1113
msgid ""
"is the entire content with headings.  If blank, will default to the current "
"content found in $post (eg within \"the loop\")."
msgstr ""
"est le contenu en entier avec les titres. S'il est vide, deviendra le "
"contenu courant trouvé dans $post (ex dans \"the loop\")."

#. translators: this explains the $prefix_url parameter
#: toc.php:1116
msgid ""
"is the URL to prefix the anchor with.  If a string was provided, it will be "
"used as is.  If set to \"true\" then will try to obtain the permalink from "
"the $post object."
msgstr ""
"est l'URL de l'ancre. Si une chaîne est fournie, elle sera utilisée telle "
"que. Si sélectionné à \"true\", alors on essaiera d'obtenir le permalien de "
"l'objet $post."

#: toc.php:1118
msgid "These examples assume you are within \"the loop\":"
msgstr "Ces exemples supposent que vous utilisez \"the loop\":"

#: toc.php:1120
msgid "Obtain the index for the current page"
msgstr "Récupère l'index de la page courante"

#: toc.php:1123
msgid "Create a listing of all children and their headings"
msgstr "Crée une liste de tous les enfants et leurs titres"

#: toc.php:1148
msgid "Update Options"
msgstr "Mise à jour des Options"

#: toc.php:1634
msgid "Display the table of contents in the sidebar with this widget"
msgstr "Affichez le sommaire dans la barre latérale avec ce widget"

#: toc.php:1726
msgid "Show the table of contents only in the sidebar"
msgstr "Affiche le sommaire uniquement dans la barre latérale"