summaryrefslogtreecommitdiff
blob: c011fe47c4004b986a4f5f16ae087321c64f7488 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
# Copyright (C) 2014 
# This file is distributed under the same license as the  package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TOC+ pt_BR 1505\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/table-of-contents-"
"plus\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 01:43-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-05 01:47-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Antonioli <leo@tobeguarany.com>\n"
"Language-Team: To Be Guarany! <leo@tobeguarany.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: toc.php:201
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: toc.php:482 toc.php:483
msgid "TOC"
msgstr "TOC"

#: toc.php:653
msgid "Options saved."
msgstr "Opções gravadas."

#: toc.php:655
msgid "Save failed."
msgstr "Erro ao gravar."

#: toc.php:667
msgid "Main Options"
msgstr "Opções Principais"

#: toc.php:668
msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"

#: toc.php:669
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: toc.php:677
msgid "Position"
msgstr "Posição"

#: toc.php:680
msgid "Before first heading (default)"
msgstr "Antes do primeiro título (padrão)"

#: toc.php:681
msgid "After first heading"
msgstr "Após o primeiro título"

#: toc.php:682
msgid "Top"
msgstr "Início da página"

#: toc.php:683
msgid "Bottom"
msgstr "Final da página"

#: toc.php:688
msgid "Show when"
msgstr "Exibir quando..."

#. translators: text follows drop down list of numbers
#: toc.php:700
msgid "or more headings are present"
msgstr "ou mais títulos estiverem presentes"

#: toc.php:704
msgid "Auto insert for the following content types"
msgstr "Inserção automática para os seguintes tipos de conteúdo"

#. translators: this is the title of the table of contents
#: toc.php:719
msgid "Heading text"
msgstr "Título da Tabela de Conteúdos"

#: toc.php:721
msgid "Show title on top of the table of contents"
msgstr "Exibir título no topo da tabela de conteúdos"

#: toc.php:724
msgid "Eg: Contents, Table of Contents, Page Contents"
msgstr "Ex: Conteúdo, Tabela de Conteúdos, Página de Conteúdos"

#: toc.php:726
msgid "Allow the user to toggle the visibility of the table of contents"
msgstr "Deixar o usuário exibir/ocultar a tabela"

#: toc.php:731
msgid "Show text"
msgstr "Texto para exibir"

#. translators: example text to display when you want to expand the table of
#. contents
#: toc.php:735
msgid "Eg: show"
msgstr "ex: Exibir"

#: toc.php:738
msgid "Hide text"
msgstr "Texto para ocultar"

#. translators: example text to display when you want to collapse the table of
#. contents
#: toc.php:742
msgid "Eg: hide"
msgstr "Ex: Ocultar"

#: toc.php:746
msgid "Hide the table of contents initially"
msgstr "Ocultar a tabela por padrão"

#: toc.php:752
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Usar hierarquia"

#: toc.php:756
msgid "Number list items"
msgstr "Lista numerada"

#: toc.php:760
msgid "Enable smooth scroll effect"
msgstr "Habilitar efeito de scroll suave"

#: toc.php:761
msgid "Scroll rather than jump to the anchor link"
msgstr "Desliza para o título em vez de pular"

#: toc.php:766
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"

#: toc.php:770
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: toc.php:773
msgid "Fixed width"
msgstr "Largura fixa"

#: toc.php:784
msgid "Relative"
msgstr "Largura relativa"

#: toc.php:785
msgid "Auto (default)"
msgstr "Auto (padrão)"

#. translators: other width
#: toc.php:795
msgid "Other"
msgstr "Outra largura"

#: toc.php:796
msgid "User defined"
msgstr "Definida pelo usuário"

#. translators: ignore %s as it's some HTML label tags
#: toc.php:802
msgid "Please enter a number and %s select its units, eg: 100px, 10em"
msgstr ""
"Por favor, digite um número e %s selecione sua unidade. Ex: 100px, 10em"

#: toc.php:813
msgid "Wrapping"
msgstr "Flutuar"

#: toc.php:816
msgid "None (default)"
msgstr "Não (padrão)"

#: toc.php:817
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

#: toc.php:818
msgid "Right"
msgstr "Direita"

#: toc.php:823
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"

#. translators: appearance / colour / look and feel options
#: toc.php:836
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"

#: toc.php:839
msgid "Grey (default)"
msgstr "Cinza (padrão)"

#: toc.php:844
msgid "Light blue"
msgstr "Azul claro"

#: toc.php:849
msgid "White"
msgstr "Branco"

#: toc.php:854
msgid "Black"
msgstr "Preto"

#: toc.php:859
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: toc.php:864
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"

#: toc.php:874
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

#: toc.php:878
msgid "Border"
msgstr "Borda"

#: toc.php:882 toc.php:1658
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: toc.php:886
msgid "Links"
msgstr "Links"

#: toc.php:890
msgid "Links (hover)"
msgstr "Links (hover)"

#: toc.php:894
msgid "Links (visited)"
msgstr "Links (visitados)"

#: toc.php:901
msgid "Leaving the value as %s will inherit your theme's styles"
msgstr "Deixe o valor como %s para herdar o CSS do seu tema"

#: toc.php:908
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: toc.php:908 toc.php:1045
msgid "show"
msgstr "exibir"

#: toc.php:910
msgid "Power options"
msgstr "Opções poderosas!"

#: toc.php:914
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas"

#: toc.php:915
msgid "Ensure anchors are in lowercase"
msgstr "Usar âncoras sempre em minúsculas"

#: toc.php:918
msgid "Hyphenate"
msgstr "Usar hifens"

#: toc.php:919
msgid "Use - rather than _ in anchors"
msgstr "Usar - em vez de _ nas âncoras"

#: toc.php:922
msgid "Include homepage"
msgstr "Incluir página inicial"

#: toc.php:923
msgid "Show the table of contents for qualifying items on the homepage"
msgstr "Exibir tabela de conteúdos também para itens da página inicial"

#: toc.php:926
msgid "Exclude CSS file"
msgstr "Excluir arquivo CSS"

#: toc.php:927
msgid ""
"Prevent the loading of this plugin's CSS styles. When selected, the "
"appearance options from above will also be ignored."
msgstr ""
"Não carregar o CSS desse plugin. Se selecionado, as opções de aparência "
"acima também serão ignoradas."

#: toc.php:930
msgid "Preserve theme bullets"
msgstr "Usar bullets do tema"

#: toc.php:931
msgid ""
"If your theme includes background images for unordered list elements, enable "
"this to support them"
msgstr ""
"Se o seu tema usa imagens de fundo para listas não-ordenadas, habilite essa "
"opção para usá-las"

#: toc.php:934
msgid "Heading levels"
msgstr "Níveis de títulos"

#: toc.php:936
msgid ""
"Include the following heading levels. Deselecting a heading will exclude it."
msgstr ""
"Utilizar os seguintes níveis de títulos (títulos desmarcados não serão "
"usados para compor a tabela):"

#: toc.php:942
msgid "heading "
msgstr "título "

#: toc.php:948
msgid "Exclude headings"
msgstr "Excluir títulos"

#: toc.php:951
msgid ""
"Specify headings to be excluded from appearing in the table of contents.  "
"Separate multiple headings with a pipe <code>|</code>.  Use an asterisk "
"<code>*</code> as a wildcard to match other text.  Note that this is not "
"case sensitive. Some examples:"
msgstr ""
"Especifique títulos que não devem aparecer na tabela de conteúdos. Separe "
"vários títulos com um pipe <code>|</code>.  Use asteriscos <code>*</code> "
"como curingas para casar com outros textos. Essa opção não diferencia "
"maiúsculas de minúsculas. Alguns exemplos:"

#: toc.php:953
msgid "<code>Fruit*</code> ignore headings starting with \"Fruit\""
msgstr "<code>Dieta*</code> ignora títulos que comecem com \"Dieta\""

#: toc.php:954
msgid ""
"<code>*Fruit Diet*</code> ignore headings with \"Fruit Diet\" somewhere in "
"the heading"
msgstr ""
"<code>*Dieta da Fruta*</code> ignora títulos que contenham \"Dieta da Fruta"
"\" em qualquer lugar"

#: toc.php:955
msgid ""
"<code>Apple Tree|Oranges|Yellow Bananas</code> ignore headings that are "
"exactly \"Apple Tree\", \"Oranges\" or \"Yellow Bananas\""
msgstr ""
"<code>Macieira|Laranjas|Bananas Amarelas</code> ignora títulos que "
"correspondam exatamente a \"Macieira\", \"Laranjas\" ou \"Bananas Amarelas\""

#: toc.php:960
msgid "Smooth scroll top offset"
msgstr "Recuo superior do scroll suave"

#: toc.php:963
msgid ""
"If you have a consistent menu across the top of your site, you can adjust "
"the top offset to stop the headings from appearing underneath the top menu. "
"A setting of 30 accommodates the WordPress admin bar. This setting appears "
"after you have enabled smooth scrolling from above."
msgstr ""
"Se você usa um menu no topo do seu site, você pode ajustar um recuo superior "
"para evitar que os títulos sejam cobertos por ele. A configuração de 30px "
"funciona para a barra de administração do Wordpress. Essa configuração só é "
"exibida caso você habilite o scroll suave acima."

#: toc.php:967
msgid "Restrict path"
msgstr "Restringir caminho"

#: toc.php:970
msgid ""
"Restrict generation of the table of contents to pages that match the "
"required path. This path is from the root of your site and always begins "
"with a forward slash."
msgstr ""
"Restringir a inserção das tabelas de conteúdos às páginas que correspondam "
"ao caminho especificado. Este caminho é relativo ao seu domínio e sempre "
"começa como uma barra."

#. translators: example URL path restriction
#: toc.php:973
msgid "Eg: /wiki/, /corporate/annual-reports/"
msgstr "Ex: /wiki/, /sobre/relatorios-anuais/"

#: toc.php:977
msgid "Default anchor prefix"
msgstr "Prefixo padrão para âncoras"

#: toc.php:980
msgid ""
"Anchor targets are restricted to alphanumeric characters as per HTML "
"specification (see readme for more detail). The default anchor prefix will "
"be used when no characters qualify. When left blank, a number will be used "
"instead."
msgstr ""
"As âncoras só podem conter caracteres alfanuméricos devido à especificação "
"HTML (leia o readme para mais detalhes). O prefixo padrão será usado quando "
"não houver no título caracteres que possam ser usados. Se deixado em branco, "
"será usado um número."

#: toc.php:981
msgid ""
"This option normally applies to content written in character sets other than "
"ASCII."
msgstr ""
"Essa opção normalmente se aplica ao conteúdo escrito com caracteres que não "
"são ASCII."

#. translators: example anchor prefixes when no ascii characters match
#: toc.php:984
msgid "Eg: i, toc_index, index, _"
msgstr "Ex: i, toc_index, index, _"

#. translators: advanced usage
#: toc.php:992
msgid "Usage"
msgstr "Especificações"

#: toc.php:993
msgid ""
"If you would like to fully customise the position of the table of contents, "
"you can use the %s shortcode by placing it at the desired position of your "
"post, page or custom post type. This method allows you to generate the table "
"of contents despite having auto insertion disabled for its content type. "
"Please visit the help tab for further information about this shortcode."
msgstr ""
"Se você quer controle total sobre a posição da tabela de conteúdos, você "
"pode usar o shortcode %s no local desejado no seu post, página ou tipos "
"customizados. Esse método permite gerar uma tabela de conteúdos mesmo que a "
"inserção automática esteja desabilitada para um determinado tipo de "
"conteúdo. Por favor, veja a aba Ajuda para maiores informações."

#: toc.php:1001
msgid ""
"At its simplest, placing %s into a page will automatically create a sitemap "
"of all pages and categories. This also works in a text widget."
msgstr ""
"Basta colocar %s em uma página para criar automaticamente um mapa do site "
"com todas suas páginas e categorias. Também funciona em um widget de texto."

#: toc.php:1005
msgid "Show page listing"
msgstr "Mostrar lista de páginas"

#: toc.php:1009
msgid "Show category listing"
msgstr "Mostrar lista de categorias"

#: toc.php:1013
msgid "Heading type"
msgstr "Tipo de título"

#. translators: the full line is supposed to read - Use [1-6 drop down list] to
#. print out the titles
#: toc.php:1016
msgid "Use"
msgstr "Usar"

#. translators: the full line is supposed to read - Use [h1-h6 drop down list]
#. to print out the titles
#: toc.php:1027
msgid "to print out the titles"
msgstr "para exibir os títulos"

#: toc.php:1031
msgid "Pages label"
msgstr "Rótulo de Páginas"

#: toc.php:1033
msgid "Eg: Pages, Page List"
msgstr "Ex: Páginas, Lista de Páginas"

#: toc.php:1037
msgid "Categories label"
msgstr "Rótulo de Categorias"

#: toc.php:1039
msgid "Eg: Categories, Category List"
msgstr "Ex: Categorias, Lista de Categorias"

#: toc.php:1045
msgid "Advanced usage"
msgstr "Especificações Avançadas"

#: toc.php:1047
msgid ""
"lets you print out a listing of only pages. Similarly %s can be used to "
"print out a category listing. They both can accept a number of attributes so "
"visit the help tab for more information."
msgstr ""
"permite exibir apenas a lista de páginas. Da mesma forma, %s pode ser usada "
"para exibir a lista de categorias. Ambos aceitam alguns atributos, que estão "
"detalhados na aba Ajuda."

#: toc.php:1048
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"

#: toc.php:1050
msgid "hides the heading from a category listing"
msgstr "esconde o título de uma lista de categorias"

#: toc.php:1051
msgid ""
"Uses h6 to display %s on a page listing excluding pages with IDs 1 and 15"
msgstr ""
"usa h6 para exibir %s numa lista de páginas, excluindo aquelas com IDs 1 e 15"

#: toc.php:1060
msgid "Update Options"
msgstr "Atualizar Opções"

#: toc.php:1563
msgid "Display the table of contents in the sidebar with this widget"
msgstr "Mostre a tabela de conteúdos na barra lateral com este widget"

#: toc.php:1664
msgid "Show the table of contents only in the sidebar"
msgstr "Exibir a Tabela de Conteúdos somente na barra lateral"

#: toc.php:1668
msgid "For the following content types:"
msgstr "Para os seguintes tipos de conteúdo:"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Table of Contents Plus"
msgstr "Table of Contents Plus"

#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "http://dublue.com/plugins/toc/"
msgstr "http://dublue.com/plugins/toc/"

#. Description of the plugin/theme
msgid ""
"A powerful yet user friendly plugin that automatically creates a table of "
"contents. Can also output a sitemap listing all pages and categories."
msgstr ""
"Um plugin poderoso e fácil de usar que cria automaticamente uma tabela de "
"conteúdo. Também pode produzir um sitemap listando todas as páginas e "
"categorias."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Michael Tran"
msgstr "Michael Tran"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://dublue.com/"
msgstr "http://dublue.com/"

#~ msgid "Where's my table of contents?"
#~ msgstr "Cadê minha Tabela de Conteúdos?"

#~ msgid ""
#~ "If you're reading this, then chances are you have successfully installed "
#~ "and enabled the plugin and you're just wondering why the index isn't "
#~ "appearing right?  Try the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Se você está lendo isso, então você instalou e habilitou o plugin com "
#~ "sucesso, e está apenas se perguntando por que sua tabela ainda não "
#~ "apareceu, certo? Tente o seguinte:"

#~ msgid ""
#~ "In most cases, the post, page or custom post type has less than the "
#~ "minimum number of headings. By default, this is set to four so make sure "
#~ "you have at least four headings within your content. If you want to "
#~ "change this value, you can find it under 'Main Options' &gt; 'Show when'."
#~ msgstr ""
#~ "Na maioria dos casos, o post, página ou tipo customizado têm menos "
#~ "títulos do que o mínimo necessário. Por padrão, é necessário pelo menos "
#~ "quatro títulos. Você pode alterar esse valor em 'Opções Principais' &gt; "
#~ "'Exibir quando...'"

#~ msgid ""
#~ "Is auto insertion enabled for your content type? By default, only pages "
#~ "are enabled."
#~ msgstr ""
#~ "A inserção automática está habilitada para seu tipo de conteúdo? Por "
#~ "padrão, apenas páginas estão habilitadas."

#~ msgid ""
#~ "Have you got <code>[no_toc]</code> somewhere within the content? This "
#~ "will disable the index for the current post, page or custom post type."
#~ msgstr ""
#~ "Existe o código <code>[no_toc]</code> em algum lugar do seu conteúdo? "
#~ "Isso desabilitará a tabela para o post, página ou tipo customizado que o "
#~ "contiver."

#~ msgid ""
#~ "If you are using the TOC+ widget, check if you have the <em>\"Show the "
#~ "table of contents only in the sidebar\"</em> enabled as this will limit "
#~ "its display to only the sidebar. You can check by going into Appearance "
#~ "&gt; Widgets."
#~ msgstr ""
#~ "Se você está usando o widget TOC+, verifique se você habilitou a opção "
#~ "<em>\"Exibir a Tabela de Conteúdos somente na barra lateral\"</em>. Você "
#~ "pode fazer essa verificação em Aparência &gt; Widgets."

#~ msgid ""
#~ "You may have restricted generation to a URL path match. The setting can "
#~ "be found in the advanced section under Main Options."
#~ msgstr ""
#~ "Talvez você tenha restringido a criação das tabelas a um caminho "
#~ "específico. Essa configuração pode ser encontrada na seção Avançado das "
#~ "Opções Principais."

#~ msgid "How do I stop the table of contents from appearing on a single page?"
#~ msgstr "Como desabilito a Tabela de Conteúdos em uma única página?"

#~ msgid ""
#~ "Place the following <code>[no_toc]</code> anywhere on the page to "
#~ "suppress the table of contents. This is known as a shortcode and works "
#~ "for posts, pages and custom post types that make use of the_content()"
#~ msgstr ""
#~ "Digite o código <code>[no_toc]</code> em qualquer local da página para "
#~ "suprimir a tabela de conteúdos. Isso é conhecido como shortcode e "
#~ "funciona para posts, páginas e tipos customizados que fazem uso da função "
#~ "the_content()"

#~ msgid ""
#~ "I've set wrapping to left or right but the headings don't wrap around the "
#~ "table of contents"
#~ msgstr ""
#~ "Eu configurei a Tabela de Conteúdos para flutuar na esquerda ou na "
#~ "direita, mas os títulos continuam abaixo dela"

#~ msgid ""
#~ "This normally occurs when there is a CSS clear directive in or around the "
#~ "heading originating from the theme (Twenty Eleven and Twenty Twelve are "
#~ "two themes which do this). This directive tells the user agent to reset "
#~ "the previous wrapping specifications."
#~ msgstr ""
#~ "Isso normalmente ocorre quando existe uma regra CSS 'clear' no título do "
#~ "tema  (Twenty Eleven e Twenty Twelve são temas que fazem isso). Essa "
#~ "regra diz ao navegador para não aceitar regras de floating ao redor do "
#~ "elemento para a qual foi definida."

#~ msgid ""
#~ "You can adjust your theme's CSS or try moving the table of contents "
#~ "position to the top of the page. If you didn't build your theme, I'd "
#~ "highly suggest you try the %s if you wish to make CSS changes."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode ajustar o CSS do seu tema ou tentar mover a tabela de conteúdos "
#~ "para o início da página. Se você não construiu seu tema, recomendo "
#~ "fortemente o uso do %s para fazer mudanças no CSS."

#~ msgid ""
#~ "Try adding the following CSS to allow the wrapping to occur around the "
#~ "table of contents:"
#~ msgstr ""
#~ "Tente adicionar o seguinte CSS para permitir que seus títulos se acomodem "
#~ "ao lado da tabela de conteúdos:"

#~ msgid ""
#~ "How do I include the name of the page in the table of contents title?"
#~ msgstr ""
#~ "Como posso incluir o título da minha página no título da Tabela de "
#~ "Conteúdos?"

#~ msgid ""
#~ "As the title of the page changes depending on the page you're viewing, "
#~ "you can use the following special variable to automatically insert the "
#~ "title of the page into the table of contents heading:"
#~ msgstr ""
#~ "Você pode usar a seguinte variável para automaticamente inserir o título "
#~ "da sua página no título da Tabela de Conteúdos:"

#~ msgid "You can use it as is or place text either side of the variable."
#~ msgstr "Você pode usá-la sozinha ou conjuntamente com outros textos."

#~ msgid ""
#~ "As an example: if your page is named <em>Great Expectations</em> and your "
#~ "table of contents title is set to <em>Contents for %PAGE_NAME%</em>, the "
#~ "final title would read <em>Contents for Great Expectations</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Por exemplo: se sua página se chama <em>Grandes Espectativas</em> e o "
#~ "título da sua Tabela de Conteúdos está definido como <em>Conteúdos de "
#~ "%PAGE_NAME%</em>, o título exibido será <em>Conteúdos de Grandes "
#~ "Espectativas</em>"

#~ msgid "The sitemap uses a strange font dissimilar to the rest of the site"
#~ msgstr "O Sitemap usa uma fonte estranha, diferente do resto do site"

#~ msgid ""
#~ "No extra styles are created for the sitemap, instead it inherits any "
#~ "styles you used when adding the shortcode. If you copy and pasted, you "
#~ "probably also copied the 'code' tags surrounding it so remove them if "
#~ "this is the case."
#~ msgstr ""
#~ "Não são criados estilos extras para o Sitemap. Mas ele herda todos os "
#~ "estilos usados ao adicionar o shortcode. Então se você copiou e colou, "
#~ "você provavelmente copiou também as tags 'code' que o envolvem. Se for "
#~ "esse o caso, apenas remova-as."

#~ msgid ""
#~ "In most cases, try to have the shortcode on its own line with nothing "
#~ "before or after the square brackets."
#~ msgstr ""
#~ "Procure deixar o shortcode sozinho na linha, sem nada antes ou depois dos "
#~ "colchetes."

#~ msgid "What were those shortcodes and attributes again?"
#~ msgstr "Quais são os shortcodes e atributos mesmo?"

#~ msgid ""
#~ "When attributes are left out for the shortcodes below, they will fallback "
#~ "to the settings you defined under Settings &gt; TOC+."
#~ msgstr ""
#~ "Quando os atributos não forem definidos, eles usarão as configurações "
#~ "determinadas em Configurações &gt; TOC+."

#~ msgid "Shortcode"
#~ msgstr "Shortcode"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Atributos"

#~ msgid ""
#~ "Lets you generate the table of contents at the preferred position. Also "
#~ "useful for sites that only require a TOC on a small handful of pages."
#~ msgstr ""
#~ "Permite criar a Tabela de Conteúdos em uma posição específica. Também é "
#~ "útil para sites que só precisem da Tabela de Conteúdos em poucas páginas."

#~ msgid "text, title of the table of contents"
#~ msgstr "texto, título da tabela de conteúdos"

#~ msgid "true/false, shows or hides the title"
#~ msgstr "true/false, exibe ou oculta o título"

#~ msgid "text, either \"left\" or \"right\""
#~ msgstr "texto, apenas \"left\" ou \"right\""

#~ msgid ""
#~ "numbers, this lets you select the heading levels you want included in the "
#~ "table of contents. Separate multiple levels with a comma. Example: "
#~ "include headings 3, 4 and 5 but exclude the others with"
#~ msgstr ""
#~ "números, permite selecionar os níveis de títulos que devem ser incluídos "
#~ "na tabela de conteúdos. Separe múltiplos níveis com vírgulas. Exemplo: "
#~ "para incluir os títulos 3, 4 e 5, mas excluir os demais, use"

#~ msgid ""
#~ "text, enter headings to be excluded.  Separate multiple headings with a "
#~ "pipe <code>|</code>. Use an asterisk <code>*</code> as a wildcard to "
#~ "match other text. You could also use regular expressions for more "
#~ "advanced matching."
#~ msgstr ""
#~ "texto, digite títulos que devem ser excluídos. Separe vários títulos com "
#~ "um pipe <code>|</code>.  Use asteriscos <code>*</code> como curingas para "
#~ "casar com outros textos. Você também pode usar expressões regulares para "
#~ "correspondências avançadas."

#~ msgid ""
#~ "Allows you to disable the table of contents for the current post, page, "
#~ "or custom post type."
#~ msgstr ""
#~ "Desabilita a Tabela de Conteúdos em um post, página ou tipo customizado "
#~ "específico."

#~ msgid ""
#~ "Produces a listing of all pages and categories for your site. You can use "
#~ "this on any post, page or even in a text widget."
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma lista de todas as páginas e categorias do seu site. Você pode "
#~ "usá-lo em qualquer post, página ou mesmo em um widget de texto."

#~ msgid "Lets you print out a listing of only pages."
#~ msgstr "Cria uma lista apenas das páginas."

#~ msgid "number between 1 and 6, defines which html heading to use"
#~ msgstr "número entre 1 e 6, define qual título HTML será usado"

#~ msgid "text, title of the list"
#~ msgstr "texto, título da lista"

#~ msgid "true/false, shows or hides the list heading"
#~ msgstr "true/false, exibe ou oculta o título da lista"

#~ msgid "IDs of the pages or categories you wish to exclude"
#~ msgstr "IDs das páginas ou categorias que não devem ser listadas"

#~ msgid ""
#~ "ID of the page or category you wish to exclude including its all "
#~ "descendants"
#~ msgstr ""
#~ "IDs das páginas ou categorias que não devem ser listadas, incluindo suas "
#~ "descendentes"

#~ msgid "Similar to [sitemap_pages] but for categories."
#~ msgstr "Parecido com [sitemap_pages], mas lista só categorias."

#~ msgid ""
#~ "This lets you print out an index of all published posts on your site.  By "
#~ "default, posts are listed in alphabetical order grouped by their first "
#~ "letters. There are CSS classes for each section, letter and list allowing "
#~ "you to customise the appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma lista de todos os posts publicados no seu site. Por padrão, "
#~ "posts são listados em ordem alfabética, agrupados pela primeira letra. "
#~ "Existem classes CSS para cada seção, letra e lista, permitindo que você "
#~ "personalize a aparência."

#~ msgid "text, either ASC or DESC"
#~ msgstr "texto, somente ASC ou DESC"

#~ msgid ""
#~ "text, popular options include \"title\", \"date\", \"ID\", and \"rand\". "
#~ "See %1$sWP_Query%2$s for a list."
#~ msgstr ""
#~ "texto, opções comuns são \"title\", \"date\", \"ID\", e \"rand\". Acesse "
#~ "%1$sWP_Query%2$s para um lista."

#~ msgid ""
#~ "true/false (defaults to true), does not separate the lists by first "
#~ "letter when set to false."
#~ msgstr ""
#~ "true/false (padrão em true), não agrupa os posts pela primeira letra "
#~ "quando definido em false."

#~ msgid "I have another question..."
#~ msgstr "Tenho uma pergunta diferente..."

#~ msgid ""
#~ "Visit the %1$splugin homepage%2$s to ask your question - who knows, maybe "
#~ "your question has already been answered. I'd really like to hear your "
#~ "suggestions if you have any."
#~ msgstr ""
#~ "Acesse a %1$spágina do plugin%2$s para fazer sua pergunta - talvez sua "
#~ "pergunta já tenha resposta. E se você tem sugestões, eu realmente "
#~ "gostaria de ouvi-las."

#~ msgid "For developers"
#~ msgstr "Para desenvolvedores"

#~ msgid "How do I customise my anchors?"
#~ msgstr "Como eu personalizo minhas âncoras?"

#~ msgid ""
#~ "If you're still not happy with the anchors, you can modify them to suit "
#~ "your needs through a custom function hooked into the "
#~ "<code>toc_url_anchor_target</code> filter.  As an example, place the "
#~ "below code snippet into your functions.php file to convert all anchors to "
#~ "uppercase."
#~ msgstr ""
#~ "Se você não está satisfeito com as âncoras, você pode modifica-las para "
#~ "atender suas necessidades através de uma função customizada através do "
#~ "filtro <code>toc_url_anchor_target</code>. Por exemplo, coloque o código "
#~ "abaixo no seu arquivo functions.php para transformar todas as âncoras em "
#~ "maiúsculas:"

#~ msgid ""
#~ "Returns a HTML formatted string of the table of contents without the "
#~ "surrounding UL or OL tags to allow the theme editor to supply their own "
#~ "ID and/or classes to the outer list."
#~ msgstr ""
#~ "Retorna uma string HTML da tabela de conteúdos sem as tags UL ou OL "
#~ "envolvendo-a. Isso permite que o desenvolvedor do tema use suas próprias "
#~ "ID e/ou classes na lista."

#~ msgid "Both parameters are optional:"
#~ msgstr "Ambos os parâmetros são opcionais:"

#~ msgid ""
#~ "is the entire content with headings.  If blank, will default to the "
#~ "current content found in $post (eg within \"the loop\")."
#~ msgstr ""
#~ "is the entire content with headings.  If blank, will default to the "
#~ "current content found in $post (eg within \"the loop\")."

#~ msgid ""
#~ "is the URL to prefix the anchor with.  If a string was provided, it will "
#~ "be used as is.  If set to \"true\" then will try to obtain the permalink "
#~ "from the $post object."
#~ msgstr ""
#~ "is the URL to prefix the anchor with.  If a string was provided, it will "
#~ "be used as is.  If set to \"true\" then will try to obtain the permalink "
#~ "from the $post object."

#~ msgid "These examples assume you are within \"the loop\":"
#~ msgstr "Estes exemplos assumem que você está dentro do \"The Loop\":"

#~ msgid "Obtain the index for the current page"
#~ msgstr "Obter a tabela de conteúdos da página visualizada:"

#~ msgid "Create a listing of all children and their headings"
#~ msgstr "Criar uma lista de todos os descendentes com seus títulos:"