summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Szuba <marecki@gentoo.org>2020-07-30 18:42:25 +0200
committerMarek Szuba <marecki@gentoo.org>2020-07-30 20:36:40 +0200
commita7b5c10127ce310a339deebe21abfd8291384677 (patch)
tree6e0ab5a6ae129716c0bb80c1cce1f60b58d3b17e /app-dicts
parentapp-dicts/sword-FinRK: new package (diff)
downloadgentoo-a7b5c10127ce310a339deebe21abfd8291384677.tar.gz
gentoo-a7b5c10127ce310a339deebe21abfd8291384677.tar.bz2
gentoo-a7b5c10127ce310a339deebe21abfd8291384677.zip
app-dicts/sword-FinSTLK2017: new package
Signed-off-by: Marek Szuba <marecki@gentoo.org>
Diffstat (limited to 'app-dicts')
-rw-r--r--app-dicts/sword-FinSTLK2017/Manifest1
-rw-r--r--app-dicts/sword-FinSTLK2017/metadata.xml28
-rw-r--r--app-dicts/sword-FinSTLK2017/sword-FinSTLK2017-1.3.ebuild13
3 files changed, 42 insertions, 0 deletions
diff --git a/app-dicts/sword-FinSTLK2017/Manifest b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/Manifest
new file mode 100644
index 000000000000..bd379533c0e8
--- /dev/null
+++ b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/Manifest
@@ -0,0 +1 @@
+DIST FinSTLK2017-1.3.zip 1786407 BLAKE2B f1b4c2b45c34be2bc56b9da1d8ce07745749da7bf086faa5bcec777096d345741831ce107ac92eedd672834083e2015f01bc615824405190cab2317a143d2dbb SHA512 f0972e2b48f7de85527d117424c570e33bafc6c60101a8a7d319f3003379c8c279331edbd3659050e13e87386012a5ef4c6b55faf6402e287aa4ea9f580b7302
diff --git a/app-dicts/sword-FinSTLK2017/metadata.xml b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/metadata.xml
new file mode 100644
index 000000000000..0dfe3e9c12cc
--- /dev/null
+++ b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/metadata.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
+<!DOCTYPE pkgmetadata SYSTEM "http://www.gentoo.org/dtd/metadata.dtd">
+<pkgmetadata>
+ <maintainer type="person">
+ <email>marecki@gentoo.org</email>
+ <name>Marek Szuba</name>
+ </maintainer>
+ <longdescription lang="en">
+ The Confessional Lutheran Church of Finland has published this Finnish Bible translation for the quincentennial celebration of the Reformation. Translated from Hebrew, Aramaic and Greek by Th.D. h.c. Markku Särelä.
+ </longdescription>
+ <longdescription lang="fi">
+ Tänä luterilaisen uskonpuhdistuksen viisisataavuotisjuhlavuotena Suomen Tunnustuksellinen Luterilainen Kirkko (STLK) julkaisee uuden mahdollisimman tarkasti alkukieliin perustuvan raamatunkäännöksen. Siinä on käytetty heprean ja aramean tekstien osalta tekstijulkaisua Biblia Hebraica Stuttgartensia, Uuden testamentin osalta taas julkaisua Scrivenerin vuoden 1894 editio. Tällöin käännöksessä näkyvät myös vuoden 1938 Raamatusta poistetut sanat ja osat.
+
+ Tässä käännöksessä tuodaan otsikoissa näkyviin Kristus-lupauksia, niin että alusta lähtien lukijalle tulee selväksi Vapahtajan messiaaninen sukulinja ja luvattu Messiaan toimittama syntien sovitus ja Messias-usko. Näin olemme palanneet mm. Mikael Agricolaan ja Antti Lizeliukseen. Agricola julkaisi Uuden testamentin käännöksen suomeksi vuonna 1542 sekä myös osia Vanhasta testamentista. Koko Raamattu ilmestyi suomeksi ensi kerran vuonna 1642. Lizeliuksen käännös ilmestyi 1776. Se tunnetaan nimellä Biblia ja sitä käytetään yhä konservatiiveissa piireissä. Se kääntää oikein useita kohtia, joissa vuoden 1938 Raamattu on mennyt harhaan.
+
+ Persoonapronomineja on alkukieliä seuraten pantu näkyviin vain silloin, kun ne ovat painollisia, jos suomi ei muuta vaadi. Alaviitteissä on heprean ja kreikan sanat kursiivilla ja niiden pitkiä vokaaleja sekä klusiileja ei ole merkitty, kuten ei myöskään aakkosrunojen aakkosissa.
+
+ Käännöstyössä on hyödynnetty vuoden 1938 raamatunkäännöstä, jossa käännösvirheistä, kielen vanhentumisesta ja ylimääräisistä sanoista huolimatta on paljon käyttökelpoista ja kieleen vakiintunutta.
+
+ Palaute- ja oikolukuryhmään kuuluivat STLK:n suomenkieliset pastorit, teologian maisterit Mika Bergman, Vesa Hautala, Markus Mäkinen-Taina, Kimmo Närhi ja Dani Puolimatka sekä useita johtavia maallikkoja. Heiltä tuli monia hyviä huomioita. Lisäksi usea muu on auttanut oikoluvussa. Työn aikana DI Ilpo Rouhu auttoi tietokoneongelmissa. Graafikko Kimmo Pälikkö teki kirjan lopussa olevat graafiset liitteet. Varsinaisen käännöstyön teki pastori, TTh.c. Markku Särelä. Kaiken tämän nämä kaikki tekivät korvauksetta talkootyönä. Suuri kiitos kaikille työssä mukana olleille tästä merkittävästä ja rakentavasta panoksesta.
+
+ Kirjojen lyhyet johdannot, väliotsikot ja alaviitteet ovat kääntäjän laatimia. Perinteisiin rinnakkaispaikkaviitteisiin on tehty lisäyksiä. Hakasulkeissa olevat lisäykset ovat alkutekstin tarkoituksen selventämiseksi.
+
+ Hepreassa on kaksi eri sanaa, jotka molemmat on käännetty sanalla Herra. Näistä toinen, tetragrammi JHVH, on kirjoitettu kapiteeleilla, mutta toinen, Adonaj, tavallisin kirjaimin. Myös Jeesuksen itsestään käyttämä Jumalan nimi Minä olen on kirjoitettu kapiteeleilla.
+
+ Uskonpuhdistaja Martti Lutherin käännöksestä on ollut paljon hyötyä siitä huolimatta, että hänen käännöksensä on saksaksi. Toivomme käännöksemme tekevän osaltaan kunniaa Jumalan antamalle uskonpuhdistukselle ja koituvan hänelle kiitokseksi.
+ </longdescription>
+</pkgmetadata>
diff --git a/app-dicts/sword-FinSTLK2017/sword-FinSTLK2017-1.3.ebuild b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/sword-FinSTLK2017-1.3.ebuild
new file mode 100644
index 000000000000..788b04711253
--- /dev/null
+++ b/app-dicts/sword-FinSTLK2017/sword-FinSTLK2017-1.3.ebuild
@@ -0,0 +1,13 @@
+# Copyright 1999-2020 Gentoo Authors
+# Distributed under the terms of the GNU General Public License v2
+
+EAPI=7
+
+SWORD_MINIMUM_VERSION="1.6.1"
+
+inherit sword-module
+
+DESCRIPTION="Pyhä Raamattu (STLK 2017)"
+HOMEPAGE="https://crosswire.org/sword/modules/ModInfo.jsp?modName=FinSTLK2017"
+LICENSE="CC-BY-NC-ND-4.0"
+KEYWORDS="~amd64 ~ppc ~x86"